ويكيبيديا

    "un partenariat entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة بين
        
    • الشراكة بين
        
    • بالشراكة بين
        
    • شراكة فيما بين
        
    • الشراكة القائمة بين
        
    • الشراكة فيما بين
        
    • الشراكة مع
        
    • شراكة تعاونية بين
        
    • مشاركة بين
        
    • المشاركة بين
        
    • بالشراكة القائمة بين
        
    • إقامة شراكات بين
        
    • لشراكة بين
        
    • كشراكة بين
        
    • والشراكة بين
        
    Tout comme pour les OMD, il faut également dans ce domaine un partenariat entre les riches et les pauvres. UN وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء.
    C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    Rien ne prouve que le PNUD ait facilité la conclusion d'un partenariat entre un autre membre de l'équipe de pays des Nations Unies et une fondation philanthropique. UN ولا يوجد أي دليل على تيسير البرنامج الإنمائي الشراكة بين عضو آخر من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري ومؤسسة خيرية.
    Nous sommes d'avis que la coopération Sud-Sud est la meilleure stratégie capable de promouvoir un partenariat entre l'ASEAN et l'Afrique. UN ونؤمن بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو أفضل استراتيجية لتعزيز الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا.
    C'était au départ un projet au titre du Programme national de gouvernance, qui est un partenariat entre le Gouvernement botswanais et le PNUD. UN وبدأ المشروع في إطار برنامج الحوكمة الوطنية الذي يقوم على شراكة بين حكومة بوتسوانا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    Ces activités sont exécutées dans le cadre d'un partenariat entre les ministères compétents et les entités non gouvernementales (organismes des Nations Unies ou organisations non gouvernementales (ONG)). UN ويجري تنفيذ الأنشطة في شراكة بين الإدارات الحكومية والكيانات غير الحكومية ذات الصلة، سواء كانت وكالات تابعة للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألاّ ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أنداد قوامها التضامن.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألاّ ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أنداد قوامها التضامن.
    La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement. C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN وينبغي ألاّ ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أنداد قوامها التضامن.
    :: La création d'un partenariat entre la Police nigériane, le Bureau de l'immigration et Interpol pour la surveillance des frontières. UN :: بناء شراكة بين شرطة نيجيريا ودوائر الهجرة النيجيرية وبين شرطة الإنتربول الدولية من أجل مراقبة الحدود.
    Ce partenariat est principalement un partenariat entre les dirigeants africains et leurs peuples, et entre les États à l'intérieur de l'Afrique. UN هذه الشراكة، أولا وقبل كل شيء، هي شراكة بين القادة الأفريقيين وشعوبهم وبين الدول داخل أفريقيا.
    La République de Chypre a été, comme on le sait, créée en 1960 en vertu de traités internationaux, sur la base d'un partenariat entre les deux peuples de l'île. UN من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة.
    ONU-Femmes a prêté son concours à l'établissement d'un partenariat entre des groupes d'entraide féminine et le Ministère de l'agriculture du Kirghizistan. UN وقد ساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على بناء الشراكة بين جماعات العون الذاتي النسائية ووزارة الزراعة في قيرغيزستان.
    C'est grâce à un partenariat entre les acteurs nationaux, bénéficiant du soutien international, que la protection de l'enfance peut être intégrée dans le secteur de la sécurité. UN فمن خلال الشراكة بين الجهات الفاعلة الوطنية، وبدعم دولي، يمكن تعميم مراعاة حماية الطفل في القطاع الأمني.
    Cette situation exige un partenariat entre les pays développés et les pays en développement si nous voulons protéger l'environnement mondial et conserver les ressources naturelles de la Terre. UN وهذه الحالة تقتضي التزاما ملموسا بالشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا كان لنا أن نحمي البيئة العالمية وأن نحافظ على الموارد الطبيعية لﻷرض.
    À ce sujet, il sera essentiel d’établir dans un avenir proche un partenariat entre les États, les représentants de la société civile et le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، ستكون إقامة شراكة فيما بين الدول وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص مسألة حيوية في المستقبل القريب.
    M. Mutrif a déclaré qu'il s'agissait là d'un développement encourageant et d'un bon moyen de créer un partenariat entre le peuple soudanais et la Mission. UN وذكر الدكتور مطرف أن ذلك يشكل تطورا مشجعا وإجراء هاما لرعاية سياسة الشراكة القائمة بين الشعب السوداني والعملية المختلطة.
    Le partenariat que nous voulons est un partenariat entre pays qui se sentent encore plus qu'aujourd'hui responsables et conscients de leurs devoirs, les uns se trouvant en situation de pouvoir aider, les autres se rendant compte qu'ils ne peuvent être aidés de façon durable qu'en s'aidant eux-mêmes. UN والشراكة التي نرغب فيها هي الشراكة فيما بين البلدان الأكثر إدراكا لمسؤولياتها مما هي عليه اليوم وتقر بواجباتها، وبعضها في وضع يمكنها من تقديم المساعدة والأخرى تدرك أنه لا يمكن مساعدتها إلاّ إذا ساعدت نفسها.
    L'accord avec l'UNESCO prévoit un partenariat entre cette organisation et l'INSTRAW en vue de la création d'un centre d'information sur les femmes palestiniennes. UN ويشمل الاتفاق مع اليونيسكو الشراكة مع المعهد في إنشاء مركز فلسطيني للمرأة.
    La Rapporteuse spéciale a en outre salué l'instauration d'un partenariat entre la police et la société civile pour une action en collaboration, en particulier à Oran. UN وأشادت المقررة الخاصة بإقامة شراكة تعاونية بين الشرطة والمجتمع المدني، لا سيما في وهران.
    Dans les pays dont le développement économique, social et politique a encore besoin d'être encouragé, nous devrions chercher à créer un partenariat entre les Nations Unies et le gouvernement souverain. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تزال لديها حاجة لتبني تنمية اقتصادية وسياسية واجتماعية، ينبغي أن ننظر إلى وضع ترتيب مشاركة بين اﻷمم المتحدة والحكومة ذات السيادة.
    Le Gouvernement jamaïcain estime que pour être solides, les systèmes administratifs nationaux doivent procéder d'un partenariat entre les secteurs pertinents de la société. UN فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة.
    506. Le Comité prend note de l'existence d'un partenariat entre les autorités de l'État partie et les organisations non gouvernementales travaillant avec et pour les enfants et note avec satisfaction que les autorités de l'État partie n'hésitent pas à faire participer des représentants de la société civile au processus de présentation de rapports au Comité. UN 506- وتحيط اللجنة علماً بالشراكة القائمة بين السلطات في الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال وفي أوساطهم، وتعتبر انفتاح سلطات الدولة الطرف على إشراك ممثلي المجتمع المدني في عملية تقديم التقارير إلى هذه الهيئة المنشأة بموجب معاهدة أمراً مشجعاً.
    L'intervenant a réaffirmé que le succès du processus de responsabilisation supposait un partenariat entre gouvernement, société civile et communauté et insisté sur l'importance d'une action conjointe, et non concurrente, de leur part. UN وأكد مجدداً على أن إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمع المحلي أمر مطلوب لإعمال المساءلة، مشيراً في ذلك إلى أهمية العمل متحالفين وليس منافسين.
    Ce module est le fruit d'un partenariat entre le Centre régional et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN والوحدة الجديدة هي نتيجة لشراكة بين المركز الإقليمي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Prototype Carbon Fund a été créé en 1999 et est un partenariat entre le secteur public et le secteur privé soutenu par les gouvernements et le secteur privé. UN وقد أنشئ صندوق الكربون الأولي في عام 1999 كشراكة بين القطاعين العام والخاص بدعم من الحكومات والقطاع الخاص.
    un partenariat entre le Conseil et le personnel de la paix n'est pas seulement capital. UN والشراكة بين المجلس وحفظة السلام ليست بالغة الأهمية فحسب، بل هي شرط أساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد