Seule une femme a sollicité un prêt pour acheter un taxi. | UN | وتقدمت امرأة واحدة للحصول على قرض يتعلق بسيارة أجرة. |
Elle a déjà approuvé pour la Slovénie un prêt de 74 millions d'écus destinés à la modernisation des centrales hydroélectriques. | UN | وقد وافق فعلا على قرض قيمته ٧٤ مليون وحدة عملة أوروبية لسلوفينيا من أجل تجديد محطات الطاقة الكهرمائية. |
Ils définissent leurs conditions d'emprunt et les soumettent à l'établissement de prêt, qui accorde ensuite un prêt au groupe. | UN | ويضعون شروط الاقراض الخاصة بهم ويقدمونها الى مؤسسة الاقراض، فتقوم هذه المؤسسة عند ذلك بتقديم قرض الى المجموعة. |
Le montant unitaire d'un prêt consenti par le FENU à un prestataire de services financiers va de 100 000 dollars à 5 millions de dollars. | UN | يمكن أن تتراوح قيمة القرض الواحد الذي يمنحه الصندوق لكل مقدم خدمات مالية ما بين 000 100 دولار و 5 ملايين دولار. |
Habituellement, l’institution accorde un prêt pur et simple pour la réalisation du projet ou, dans certains cas, y prend une participation. | UN | وعادة ما تقدم المؤسسة قرضا مباشرا ﻷحد المشاريع، أو تأخذ في بعض الحالات حصة من اﻷسهم العادية. |
On dirait mon père allant demander un prêt à la banque. | Open Subtitles | انه يبدو مثل ابى عندما يطلب قرضاً من البنك |
Il peut bénéficier d'un plan garanti d'aide à l'obtention d'un prêt immobilier sans dépôt à vue. | UN | وبوسع أي موظف حكومي أن يتقدم بطلب لضمان خطة للمساعدة في الحصول على قرض للسكن دون إيداع مبلغ نقدي. |
Dans d’autres cas, les ouvriers agricoles obtiennent un prêt de l’exploitation durant la saison creuse en échange de la promesse de travailler durant la saison de pointe. | UN | وهناك إمكانية أخرى، هي أن يحصل عمال المزرعة على قرض من صاحب مزرعة في موسم الركود على وعد بالعمل في موسم الذروة. |
La première est la proposition du Gouvernement du pays hôte, soit un prêt sur 25 ans assorti d'un intérêt au taux de 5,54 %. | UN | والخيار الأول هو الاقتراح الحالي يتمثل في الحصول على قرض من الحكومة المضيفة بسعر فائدة 5.54 في المائة لمدة 25 عاماً. |
Elles peuvent librement contracter un prêt sans avoir besoin du consentement du mari ou d'un autre homme. | UN | ويمكنها أن تعقد بحرية اتفاقية قرض دون الحاجة إلى موافقة زوجها أو أي رجل آخر. |
Oui, comme ça, ça passera pour un prêt. Et vous disposez des produits du prêt. | Open Subtitles | أترى، بهذه الطريقة، سيبدو الأمر وكأنه قرض ثم يمكنك إستخدام أموال القرض. |
Gonfler mes actifs pour obtenir un prêt n'est pas véreux. | Open Subtitles | تضخيم اصولي لاحصل على قرض ليس شيئا مشبوها |
Plus précisément, un avion pour sauts en parachute, grâce à un prêt au noir et via une autre société offshore. | Open Subtitles | على وجه التحديد، طائرة القفز بالمظلات، وتأمينها عبر قرض خارج على الكتب وطريق شركة قذيفة أخرى. |
Un avion géré par une société offshore, alimentée par un prêt secret, des allers-retours avec le Canada, qu'est-ce que ça suggère ? | Open Subtitles | طائرة التي تسيطر عليها شركة شل، بتمويل من قرض السري؛ تحلق داخل وخارج كندا، ما هذا الصوت مثل؟ |
On prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. | Open Subtitles | أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب |
Donc vous comrenez pourquoi c'est dur pour moi de recommander de sortir un demi-million$, si c'est même possible de vous avoir un prêt. | Open Subtitles | لذا أنتي تتفهمين لماذا لا أوصي بأخذ قرض بمبلغ نصف مليون دولار لو استطعت أن أحصل لكِ عليه |
Le Fonds international pour le développement agricole (FIDA) compte octroyer au Gouvernement namibien un prêt de 12,5 millions de dollars à des conditions avantageuses. | UN | ويأمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح حكومة ناميبيا قرضا قدره ١٢,٥ مليون دولار بشروط ميسرة. |
Parmi ces contributions figure un prêt de 3 millions de dollars consenti par le Département des affaires humanitaires dont le remboursement a été rééchelonné et est à présent prévu dans le courant de 1994. | UN | وشملت هذه المساهمات قرضاً قيمته ٣ ملايين دولار من إدارة الشؤون الانسانية أعيدت جدولته اﻵن ليسدد في غضون عام ٤٩٩١. |
On a présenté au Comité le projet de construction de bureaux supplémentaires qui doit être financé par un prêt du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وأُطلعت اللجنة على الاقتراح بتشييد حيز إضافي للمكاتب يتم تمويله بقرض من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Même la législation bancaire offre la possibilité à quiconque de bénéficier d'un prêt sans distinction de sexe ou de résidence. | UN | وحتى التشريعات المصرفية تتيح الإمكانيات لكل شخص للحصول على قروض دون تمييز بسبب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
Cet argent est un prêt pour nous aider à payer ça. | Open Subtitles | تلك النقود كانت قرضًا كمساعدة لتسديد ذلك |
Il craint que le fait de mentionner des contrats initiaux d'hypothèque ne conduise à inclure, peut-être involontairement, un prêt syndiqué garanti par une hypothèque. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عقود الرهن الأولية إلى إدراج ربما غير متعمد لقرض مصرفي مشترك مضمون برهن. |
Le nouveau système, également dénommé < < aide financière de base > > , consiste en une bourse de base, une bourse additionnelle et un prêt de base. | UN | ويتكون النظام الجديد، والذي يُعرف أيضاً بالتمويل الأساسي، من منحة أساسية، ومنحة تكميلية، وقرض أساسي. |
En effet, le titre foncier constitue la principale garantie d'un prêt hypothécaire. | UN | والسند العقاري يشكل في الواقع الضمان الأساسي للقرض العقاري. |
Les étudiants qui ont droit à cette aide ont également le choix de donner tout ou partie de leur bourse en garantie d'un montant double versé aux conditions d'un prêt. | UN | كما يتاح للطلبة المؤهلين لتلقي هذه المساعدة خيار مبادلة كامل منحتهم أو جزء منها مقابل ضِعف المبلغ المقدم كقرض. |
L'évaluation au coût amorti servirait uniquement lorsque les actifs présentent les caractéristiques d'un prêt et qu'ils sont gérés sur la base d'un rendement contractuel. | UN | فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي. |
Des sessions de formation à la création d'entreprises ont été organisées régulièrement à l'intention des personnes demandant un prêt et cette formation a suscité de nouvelles demandes d'emprunts. | UN | وعقدت حلقات تدريبية منتظمة للمطالبين بقروض حول كيفية إنشاء عمل تجاري، مما عزز تنفيذ هذا البرنامج. |
Par contre, un prêt à court terme doit être porté, en recette comme en dépense, uniquement pour la différence entre la valeur budgétisée du matériel à la date du prêt et sa valeur prévue à la date à laquelle il doit être restitué. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي قيد أي سلفة قصيرة اﻷجل بوصفها إيرادات ونفقات إلا بقدر ما يكون الفرق بين التقييم المدرج بالميزانية وقت السلفة والتقييم المتوقع في الوقت الذي يتعين فيه إرجاعها. |
Dans ce dernier cas, un prêt peut être transféré, mais l'hypothèque ne suit pas. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يجوز نقل القرض ولكن الرهن لن يتبعه. |