Trois pays africains (les Comores, le Botswana et la Namibie) sont parvenus à un taux de couverture en thérapie antirétrovirale de 90 % et plus en 2010. | UN | فقد حققت ثلاثة بلدان، هي جزر القمر وبوتسوانا وناميبيا معدل شمول وصلت نسبته في عام 2010 إلى 90 في المائة أو أكثر. |
Le nombre de rapports soumis dans les délais aux donateurs a augmenté, passant d'un taux de 74 % en 2006 à plus de 90 % en 2011. | UN | وتحسن معدل تقديم تقارير المانحين في المواعيد من 74 في المائة في عام 2006 إلى أكثر من 90 في المائة في عام 2011. |
La prise de supplémentassions en vitamine A chez les accouchées a connu une progression en atteignant un taux de 30,1% en 2007. | UN | وقد ازداد معدل تناول فيتامين ألف التكميلي بين الوالدات حديثاً ليصل إلى 30.1 في المائة في عام 2007. |
La Chine a réussi à ramener l'inflation au—dessous de 10 %, tout en conservant un taux de croissance économique atteignant presque ce chiffre. | UN | وقد نجحت الصين في تخفيض التضخم إلى رقم واحد بينما تنمو مع ذلك بمعدل مثير للاعجاب قدره ٠١ في المائة. |
Ce qui nous donne un taux de 52,47 % de garçons dans les différentes séries. | UN | ويسفر هذا عن معدل قدره 52.47 في المائة للفتيان في الفروع المختلفة. |
Il semble donc impossible d'établir immédiatement un taux de quote-part équitable pour notre pays. | UN | ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا. |
Mais un taux de 2,5 % reste tout de même inférieur à ce que l'on pourrait obtenir sans pour autant réveiller des tendances inflationnistes. | UN | غير أن معدل ٢,٥ في المائة لا يزال معدل نمو أدنى مما يمكن أن يتحمله الاقتصاد العالمي دون إثارة صعوبات تضخمية. |
Dans les territoires palestiniens, il existait des obstacles, notamment un taux de chômage élevé. | UN | وأضاف أن ثمة قيودا داخل اﻷراضي الفلسطينية منها ارتفاع معدل البطالة. |
Ce montant a été réduit par un taux de vacance de postes de 15 %. | UN | وقد خفضت تقديرات التكاليف على أساس معدل شغور قدره ١٥ في المائة. |
Bien entendu, le Tribunal ne reproche ni au Secrétaire général ni aux fonctionnaires de viser un taux de succès encore supérieur à tous les stades de la procédure contentieuse. | UN | ولا تجد المحكمة بطبيعة الحال أي غضاضة في سعي اﻷمين العام أو الموظف لتحقيق معدل نجاح أعلى في كل درجة من درجات التقاضي. |
L'Assemblée générale a fixé un taux de 6,4 p. 100 pour les uns, comme pour les autres. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن يكون معدل الشغور ٦,٤ في المائة لكلا الفئتين من الوظائف. |
La demande de travail formel est en régression, ce qui se traduit par un taux de chômage estimé à 30 % de la population active. | UN | والوظائف الرسمية المعروضة تقل وينتج عن ذلك معدل بطالة تقدر بنسبة ٣٠ في المائة من مجموع السكان القادرين على العمل. |
Au cours des 12 dernières années, l'économie ougandaise a enregistré un taux de croissance moyen de 6,5 % par an. | UN | فخلال السنوات اﻟ ١٢ الماضية، ازداد معدل النمو الاقتصادي في أوغندا بنسبة ٦,٥ في المائة في المتوسط سنويا. |
Elles connaissent un taux de chômage de 6,9 % comparativement à un taux de 9,1 % chez les hommes. | UN | وبلغ معدل البطالة لدى المعوقات ٩,٦ في المائة، بينما بلغ ١,٩ في المائة لدى المعوقين. |
Les contributions du personnel ont été calculées en supposant un taux de vacance de postes de 10 % pour les fonctionnaires internationaux. | UN | ويراعى في حساب تكاليف الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين معدل شغور بنسبة ١٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين. |
L'objectif d'un taux de couverture vaccinale de 85 % a déjà été atteint dans les villes. | UN | وتم بالفعل بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق معدل للتطعيم الشامل بنسبة 85 في المائة في القرى. |
Les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. | UN | ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا. |
En 1999, l'économie des Bermudes a créé 1 701 emplois, soit un taux de croissance de 4,9 %. | UN | وفي عام 1999، خلق اقتصاد برمودا 701 1 فرصة عمل بمعدل نمو قدره 4.9 في المائة. |
un taux de vacance de 5 % a été appliqué à l’ensemble des postes. | UN | وطبق عامل دوران شواغر بنسبة ٥ في المائة على جميع الوظائف. |
Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. | UN | ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة. |
Malgré un taux de scolarisation en hausse grâce à l'enseignement gratuit et obligatoire, l'accès insuffisant des enfants de familles pauvres à l'école a été relevé. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس بسبب إتاحة التعليم المجاني والإلزامي، فقد أشير إلى عدم توافر فرص للأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المعيشية الفقيرة. |
Le Groupe de travail a recommandé une juste valeur marchande générique et un taux de remboursement standard pour chaque article de matériel majeur relevant de la catégorie < < cas particuliers > > . | UN | وأوصى الفريق العامل بوضع قيمة سوقية عادلة عامة ومعدل موحد لسداد التكاليف لكل حالة خاصة معتمدة للمعدات الرئيسية. |
Les investissements pourraient afficher un taux de croissance plus élevé mais en reflétant une hausse à partir d'un niveau de départ très bas. | UN | وربّما تشهد الاستثمارات معدّل نموّ أعلى، وإن كان يعكس زيادة في الاستثمارات مقارنةً بمستوى أساس متدن للغاية. |
Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. | UN | ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن. |
La modélisation de l'efficacité de ce programme démontre un taux de prévention des cancers du col de l'utérus de 75 % en Nouvelle-Zélande. | UN | وتظهر نماذج فعالية هذا البرنامج معدلا لمنع الإصابة بسرطان عنق الرحم في نيوزيلندا يبلغ 75 في المائة. |
Avant la crise, le produit intérieur brut (PIB) avait enregistré un taux de croissance annuelle de 9 %, et le taux d'inflation n'était plus qu'à un chiffre. | UN | قبل الأزمة، كان النمو في الناتج المحلي الإجمالي السنوي لطاجيكستان يصل إلى نسبة 9 في المائة وكان معدل التضخم قد تراجع إلى ما دون 10 في المائة. |
Les dossiers de ses patients ces trois derniers mois montrent un taux de complications postops plus bas que la moyenne. | Open Subtitles | الماضية أشهر للثلاثة مرضاه سجلّ لتعقيدات منخفضاً معدلاً يظهر الطبيعيّ المعدل عن الجراحة بعد ما ؟ |
Par suite de ces tendances, les investissements d'infrastructure connaissaient depuis 2000 un taux de croissance à deux chiffres. | UN | ونتيجة لتلك الاتجاهات، ظلت الاستثمارات في البنية التحتية تنمو بمعدلات من رقمين منذ عام 2000. |
Les progrès des soins de santé devraient avoir pour conséquence un taux de masculinité plus favorable à l'avenir. | UN | وينبغي أن تسهم الرعاية الصحية اﻵخذة في التحسن في الهند في تحقيق نسبة أفضل بين الجنسين في البلد في السنوات المقبلة. |
Les immigrants de sexe masculin ont traditionnellement un taux de chômage enregistré notablement plus élevé que celui des femmes. | UN | والرجال المهاجرون كان لهم من الناحية التقليدية معدَّل بطالة مسجَّل أعلى من المعدل المناظر للنساء. |