ويكيبيديا

    "une étude sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دراسة عن
        
    • دراسة استقصائية عن
        
    • مذكرة عن
        
    • دراسة بشأن
        
    • بإجراء دراسة تشمل
        
    • دراسة حول
        
    • دراسة تتناول
        
    • بدراسة بشأن
        
    • بدراسة حول
        
    • دراسة عما
        
    • دراسة تتعلق
        
    une étude sur les liens entre gouvernance et développement en Amérique latine et dans les Caraïbes UN دراسة عن العلاقات المتبادلة بين الحكم والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    En 2006 et 2007, le Centre a effectué une étude sur les besoins spéciaux des migrants turcs atteints de diabète. UN في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر.
    une étude sur les modalités de participation des ONG au FEM est en cours d'établissement en vue de la réunion des participants qui doit se tenir à Pékin en 1993. UN وتم اعداد دراسة عن كيفية مشاركة المنظمات غير الحكومية في المرفق البيئي العالمي لاجتماع المشاركين في بكين في عام ١٩٩٣.
    une étude sur les accouchements à domicile a été réalisée dans la région de Khatlon pour un montant de 2 500 dollars ; UN أجريت دراسة استقصائية عن الولادات المنزلية في إقليم خاتلون بلغت تكلفتها 500 2 دولار أمريكي؛
    Au terme de consultations avec le Secrétariat, le Rapporteur spécial estimait qu'il serait très utile de disposer d'une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le contexte de ses travaux sur le droit des traités, ainsi que sur les travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de 1969 sur le droit des traités. UN وبناء على المشاورات مع الأمانة، يعتقد المقرر الخاص أنه سيكون مفيداً أن تعد الأمانة مذكرة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع في سياق أعمالها عن قانون المعاهدات، وعن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. UN وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب.
    On fera une étude sur les activités des femmes dans le secteur militaire et leurs incidences éventuelles sur le processus de paix. UN وستعد دراسة عن أداء المرأة في القوات المسلحة وتأثيره المحتمل على عملية السلم.
    Etablissement d'une étude sur les services à la protection de l'environnement UN إعداد دراسة عن الخدمات وحماية البيئة ٠٠٠ ٠١
    On a entrepris une étude sur les possibilités d'une utilisation à grande échelle du biogaz dans trois pays d'Afrique du Nord. UN وتم الشروع في دراسة عن امكانيات استغلال الغاز الحيوي على نطاق واسع في ثلاثة بلدان في شمال افريقيا.
    Ils ont décidé d'intensifier la coopération régionale et de demander une étude sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles et la protection et la préservation de l'environnement. UN فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها.
    Il a recommandé que le Secrétariat effectue une étude sur les incidences sociales de cette évolution. UN وأوصى بأن تعد اﻷمانة العامة دراسة عن اﻵثار الاجتماعية لخصخصة قطاع التعدين.
    :: Le Society Studies Centre a publié une étude sur les enfants participant à des courses de chameaux en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en 2008. UN :: نشر مركز الدراسات الاجتماعية دراسة عن تسابق الأطفال بالجمال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2008؛
    L'UNODC a également commencé une étude sur les effets des nouvelles technologies de l'information sur la maltraitance et l'exploitation des enfants, et les moyens de lutter contre ce phénomène. UN واستهل المكتب أيضا دراسة عن آثار تكنولوجيات المعلومات الجديدة على الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وسبل حل هذه المشكلة.
    une étude sur les enfants handicapés sera utilisée pour identifier les domaines se prêtant à des interventions transversales. UN وستجرى دراسة عن الأطفال ذوي الإعاقة من أجل تحديد مجالات الأنشطة الشاملة لقطاعات متعددة.
    Au Mexique, le HCDH a entrepris une étude sur les droits des peuples autochtones à être consultés au sujet de projets de développement de grande ampleur. UN واستهل مكتب المفوضية في المكسيك دراسة عن حق الشعوب الأصلية في أن تستشار في إطار المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    Le Gouvernement mène également une étude sur les besoins de bien-être et sur les conditions de santé des femmes handicapées. UN وتجري الحكومة أيضا دراسة استقصائية عن احتياجات الرعاية الاجتماعية والظروف الصحية لدى النساء المعوقات.
    En vue d'appeler l'attention sur l'activité des femmes dans ce secteur, on a procédé à une étude sur les caractéristiques de l'emploi des femmes dans l'industrie, ainsi que sur les besoins de formation. UN وبهدف خلق وعي بقضية المرأة في القطاع، أجريت دراسة استقصائية عن أنماط توظيف المرأة في الصناعة فضلا عن احتياجاتها التدريبية.
    Le Centre national contre la violence a récemment conduit une étude sur les victimes de la violence dans la famille mais l'échantillon était insuffisant pour le considérer représentatif du pays dans son ensemble. UN ثم قالت إن المركز الوطني لمكافحة العنف أجرى مؤخرا دراسة استقصائية عن ضحايا العنف المنزلي غير أن العينة كانت صغيرة جدا مما يجعلها غير تمثيلية للبلد ككل.
    À la 3243e séance, le 8 août 2014, la Commission a décidé de prier le Secrétariat d'établir une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le cadre des travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales de 1986. UN 227- وفي الجلسة 3243، المعقودة في 8 آب/أغسطس 2014، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بالموضوع في إطار الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية لعام 1986.
    Il est également utile que la CDI envisage une étude sur les eaux souterraines captives. UN ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة.
    Recommandation 9. Faire établir, dans un délai d'un an, une étude sur les accords de partenariat entre les différentes institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution non gouvernementaux. UN 47 - التوصية 9: إصدار تكليف، في غضون سنة، بإجراء دراسة تشمل ترتيبات الشراكة لمختلف وكالات الأمم المتحدة مع شركائها في التنفيذ من المنظمات غير الحكومية.
    Réalisation d'une étude sur les orientations des professionnels des médias envers la convention relative aux droits de l'enfant; UN دراسة حول اتجاهات الإعلاميين نحو اتفاقية حقوق الطفل؛
    une étude sur les incidences des règlements sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs est en cours de préparation. UN ويجري حاليا إعداد دراسة تتناول تأثير التسويات على التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات.
    On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. UN ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Un consultant du PNUD prépare actuellement une étude sur les complémentarités des économies des États Membres de l'OCE. UN ويقوم في الوقت الراهن خبير استشاري من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدراسة حول تكامل اقتصادات الدول اﻷعضاء.
    c) Analyse. Le bureau du HCDH au Cambodge a entrepris une étude sur les conséquences des concessions foncières à des fins économiques sur les droits fondamentaux des populations locales; UN (ج) تقديم التحاليل - أجرى مكتب المفوضية في كمبوديا دراسة عما لمنح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من أثر في حقوق الإنسان للسكان المحليين؛
    87. La Sous-Commission, dans sa résolution 1983/1, avait fait des recommandations concernant une étude sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN ٧٨- قدمت اللجنة الفرعية في قرارها ٣٨٩١/١ توصيات بشأن دراسة تتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد