Cette base de données devrait comprendre une évaluation des capacités des ONG et des résultats obtenus par chacune. | UN | ويجب أن تتضمن قاعدة البيانات المعنية تقييما لقدرة المنظمة غير الحكومية وسابق أعمالها. |
Il est particulièrement regrettable que le rapport ne contienne ni une évaluation des questions examinées par le Conseil ni un compte rendu détaillé des travaux de ses comités spéciaux. | UN | ومن دواعي اﻷسف بصفة خاصة أن التقرير لا يتضمن تقييما للقضايا التي نظر فيها المجلس، ولا يتضمن بيانا تفصيليا عن أعمال لجانه الخاصة. |
Aucun État n'a procédé à un examen complet de son secteur associatif ou à une évaluation des risques liés au financement du terrorisme. | UN | ولم تُجر أي دولة استعراضاً كاملاً لقطاع المنظمات غير الربحية فيها ولا تقييماً للمخاطر المتصلة به في مجال تمويل الإرهاب. |
Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. | UN | واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا. |
On trouvera au chapitre IV du présent rapport une évaluation des efforts faits pour adopter de nouvelles réglementations et les insuffisances actuellement observées à cet égard. | UN | ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية. |
L'analyse du système d'alimentation devrait également inclure une évaluation des droits des hommes et des femmes à la jouissance des arbres fourragers et à l'exploitation des arbres. | UN | كما ينبغي أن يشمل تحليل نظام التغذية تقييما لحقوق الذكور واﻹناث في أشجار العلف وحيازة اﻷشجار. |
L'État affecté doit donc procéder à une évaluation des besoins, de préférence en coopération avec les organisations humanitaires et les États lui prêtant assistance. | UN | وينبغي لذلك للدولة المتأثرة أن تجري تقييما للاحتياجات، يُفضل أن يتم بالتعاون مع وكالات المساعدة الإنسانية ذات الصلة ومع الدول المساعِدة. |
L'examen ne comporte pas une évaluation des résultats ou de l'impact de l'application des recommandations. | UN | ولا يتضمن الاستعراض تقييما للنتائج أو للآثار المترتبة على تنفيذ التوصيات. |
Dans son rapport sur ce programme, le Groupe de travail a également fourni une évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre du SCN entre 2006 et 2008. | UN | كما قدم تقرير الفريق العامل الذي يفصل برنامج التنفيذ تقييما لمستوى تنفيذ النظام بين عامي 2006 و 2008. |
En 2010 également, l'UNODC a réalisé une évaluation des besoins en matière de réforme pénitentiaire dans 11 pays. | UN | وفي عام 2010 أيضا، أجرى المكتب تقييما لاحتياجات إصلاح السجون في 11 بلدا. |
Cette étude devrait comporter une évaluation des effets qu'aurait le nouveau système sur la jouissance du droit à la santé par les plus démunis. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسة تقييماً لما يمكن أن يترتب على الخطة الجديدة من أثر على تمتع الفقراء بالحق في الصحة. |
une évaluation des soins anténatals, périnatals et postnatals a été entreprise avec l'aide financière de l'UNICEF. | UN | وأجرت اللجنة تقييماً للرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها بدعم مالي من منظمة اليونيسيف. |
L'Éthiopie a procédé à une évaluation des établissements formant les sages-femmes et leur a procuré des fournitures et du matériel de formation. | UN | وأجرت إثيوبيا تقييماً لمؤسسات التدريب في مجال القبالة وجهّزتها بمواد التدريب ولوازمه. |
Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. | UN | واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا. |
une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |
Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives prises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. | UN | يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد. |
une évaluation des cours de justice traditionnelles du Sud-Soudan a été effectuée, en vue de mettre les procédures suivies par ces tribunaux le plus possible en conformité avec les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. | UN | جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
60. une évaluation des préjugés contre les femmes subsistant dans la législation maldivienne a été achevée en 1997. | UN | ٦٠ - وفي عام ١٩٩٧، أنجز تقييم عن التحامل ضد أحد الجنسين في القوانين. |
L'intervenante apprécierait que la délégation tunisienne fasse une évaluation des principaux problèmes toujours en suspens. | UN | وذكرت أنها ستكون ممتنة لقيام الوفد بتقديم تقييم بشأن المشاكل الرئيسية المعلقة. |
Il a été suggéré que les secrétariats des accords sur les mers régionales procèdent à une évaluation des niveaux de pollution dans leurs régions respectives. | UN | واقترح بأن تقوم أمانات اتفاقات البحار الإقليمية بإجراء تقييمات لمستويات التلوث في الأقاليم التابعة لكل منها. |
Si l'action est fondée uniquement sur une évaluation des manifestations, il est difficile et souvent impossible d'obtenir des améliorations durables. | UN | واتخاذ اﻹجراءات بالاستناد الى تقييم اﻷعراض دون غيرها هو أمر صعب وغير كاف، في كثير من اﻷحيان، لتحقيق تحسن مطرد. |
Le CCI devrait veiller à ce que les propositions de publication soient dûment justifiées et assorties d'une évaluation des ressources nécessaires. | UN | 19 - ينبغي أن يكفل مركز التجارة الدولية أن تتضمن مقترحات إصدار المنشورات تبريرا للاحتياجات والآثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد. |
une évaluation des directives a été présentée à l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session A/48/590, par. 56 à 74. | UN | وقد طرح تقييم للمبادئ التوجيهية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين)١٧(. |
Dans la foulée, nous devons veiller à ce que l'utilisation de ces mécanismes de financement repose sur une évaluation des besoins digne de foi et fondée sur les faits. | UN | ومع ذلك يجب علينا كفالة أن ترتكز آليات التمويل على تقييمات للاحتياجات الإنسانية موثوقة تقوم على الأدلة. |
3. Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. | UN | 3- حينما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفع كل دعوة إلى المناقصة أيضاً بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي تُوجَّه إليه الدعوة. |
La proportion d'États qui ont signalé avoir fondé leurs campagnes sur une évaluation des besoins a diminué. | UN | وتراجعت نسبة الدول التي قالت إنها خططت حملاتها على أساس تقدير الاحتياجات. |