"une évaluation des" - Traduction Français en Arabe

    • تقييما
        
    • تقييماً
        
    • إلى تقييم
        
    • إجراء لتقييم
        
    • أجري تقييم
        
    • بعملية تقييم
        
    • تقييم عن
        
    • تقييم بشأن
        
    • بإجراء تقييمات
        
    • الى تقييم
        
    • عليها بالنسبة
        
    • تقييم للمبادئ
        
    • على تقييمات
        
    • قد أُجري تقييم
        
    • أساس تقدير
        
    Cette base de données devrait comprendre une évaluation des capacités des ONG et des résultats obtenus par chacune. UN ويجب أن تتضمن قاعدة البيانات المعنية تقييما لقدرة المنظمة غير الحكومية وسابق أعمالها.
    Il est particulièrement regrettable que le rapport ne contienne ni une évaluation des questions examinées par le Conseil ni un compte rendu détaillé des travaux de ses comités spéciaux. UN ومن دواعي اﻷسف بصفة خاصة أن التقرير لا يتضمن تقييما للقضايا التي نظر فيها المجلس، ولا يتضمن بيانا تفصيليا عن أعمال لجانه الخاصة.
    Aucun État n'a procédé à un examen complet de son secteur associatif ou à une évaluation des risques liés au financement du terrorisme. UN ولم تُجر أي دولة استعراضاً كاملاً لقطاع المنظمات غير الربحية فيها ولا تقييماً للمخاطر المتصلة به في مجال تمويل الإرهاب.
    Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. UN واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا.
    On trouvera au chapitre IV du présent rapport une évaluation des efforts faits pour adopter de nouvelles réglementations et les insuffisances actuellement observées à cet égard. UN ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية.
    L'analyse du système d'alimentation devrait également inclure une évaluation des droits des hommes et des femmes à la jouissance des arbres fourragers et à l'exploitation des arbres. UN كما ينبغي أن يشمل تحليل نظام التغذية تقييما لحقوق الذكور واﻹناث في أشجار العلف وحيازة اﻷشجار.
    L'État affecté doit donc procéder à une évaluation des besoins, de préférence en coopération avec les organisations humanitaires et les États lui prêtant assistance. UN وينبغي لذلك للدولة المتأثرة أن تجري تقييما للاحتياجات، يُفضل أن يتم بالتعاون مع وكالات المساعدة الإنسانية ذات الصلة ومع الدول المساعِدة.
    L'examen ne comporte pas une évaluation des résultats ou de l'impact de l'application des recommandations. UN ولا يتضمن الاستعراض تقييما للنتائج أو للآثار المترتبة على تنفيذ التوصيات.
    Dans son rapport sur ce programme, le Groupe de travail a également fourni une évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre du SCN entre 2006 et 2008. UN كما قدم تقرير الفريق العامل الذي يفصل برنامج التنفيذ تقييما لمستوى تنفيذ النظام بين عامي 2006 و 2008.
    En 2010 également, l'UNODC a réalisé une évaluation des besoins en matière de réforme pénitentiaire dans 11 pays. UN وفي عام 2010 أيضا، أجرى المكتب تقييما لاحتياجات إصلاح السجون في 11 بلدا.
    Cette étude devrait comporter une évaluation des effets qu'aurait le nouveau système sur la jouissance du droit à la santé par les plus démunis. UN وينبغي أن تشمل هذه الدراسة تقييماً لما يمكن أن يترتب على الخطة الجديدة من أثر على تمتع الفقراء بالحق في الصحة.
    une évaluation des soins anténatals, périnatals et postnatals a été entreprise avec l'aide financière de l'UNICEF. UN وأجرت اللجنة تقييماً للرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها بدعم مالي من منظمة اليونيسيف.
    L'Éthiopie a procédé à une évaluation des établissements formant les sages-femmes et leur a procuré des fournitures et du matériel de formation. UN وأجرت إثيوبيا تقييماً لمؤسسات التدريب في مجال القبالة وجهّزتها بمواد التدريب ولوازمه.
    Elle s'est appuyée sur une évaluation des risques pertinente pour la situation du Canada. UN واستند هذا الإجراء إلى تقييم للمخاطر أخرى في ظل الظروف السائدة في كندا.
    une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.
    Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives prises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. UN يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد.
    une évaluation des cours de justice traditionnelles du Sud-Soudan a été effectuée, en vue de mettre les procédures suivies par ces tribunaux le plus possible en conformité avec les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme. UN جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    60. une évaluation des préjugés contre les femmes subsistant dans la législation maldivienne a été achevée en 1997. UN ٦٠ - وفي عام ١٩٩٧، أنجز تقييم عن التحامل ضد أحد الجنسين في القوانين.
    L'intervenante apprécierait que la délégation tunisienne fasse une évaluation des principaux problèmes toujours en suspens. UN وذكرت أنها ستكون ممتنة لقيام الوفد بتقديم تقييم بشأن المشاكل الرئيسية المعلقة.
    Il a été suggéré que les secrétariats des accords sur les mers régionales procèdent à une évaluation des niveaux de pollution dans leurs régions respectives. UN واقترح بأن تقوم أمانات اتفاقات البحار الإقليمية بإجراء تقييمات لمستويات التلوث في الأقاليم التابعة لكل منها.
    Si l'action est fondée uniquement sur une évaluation des manifestations, il est difficile et souvent impossible d'obtenir des améliorations durables. UN واتخاذ اﻹجراءات بالاستناد الى تقييم اﻷعراض دون غيرها هو أمر صعب وغير كاف، في كثير من اﻷحيان، لتحقيق تحسن مطرد.
    Le CCI devrait veiller à ce que les propositions de publication soient dûment justifiées et assorties d'une évaluation des ressources nécessaires. UN 19 - ينبغي أن يكفل مركز التجارة الدولية أن تتضمن مقترحات إصدار المنشورات تبريرا للاحتياجات والآثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد.
    une évaluation des directives a été présentée à l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session A/48/590, par. 56 à 74. UN وقد طرح تقييم للمبادئ التوجيهية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين)١٧(.
    Dans la foulée, nous devons veiller à ce que l'utilisation de ces mécanismes de financement repose sur une évaluation des besoins digne de foi et fondée sur les faits. UN ومع ذلك يجب علينا كفالة أن ترتكز آليات التمويل على تقييمات للاحتياجات الإنسانية موثوقة تقوم على الأدلة.
    3. Lorsqu'une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l'enchère est également accompagnée du résultat de l'évaluation intéressant le fournisseur ou l'entrepreneur auquel elle est adressée. UN 3- حينما يكون قد أُجري تقييم للعطاءات الأولية، تُشفع كل دعوة إلى المناقصة أيضاً بنتيجة التقييم فيما يخص المورِّد أو المقاول الذي تُوجَّه إليه الدعوة.
    La proportion d'États qui ont signalé avoir fondé leurs campagnes sur une évaluation des besoins a diminué. UN وتراجعت نسبة الدول التي قالت إنها خططت حملاتها على أساس تقدير الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus