ويكيبيديا

    "une augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة
        
    • بزيادة
        
    • ارتفاع
        
    • الزيادة
        
    • وزيادة
        
    • زيادات
        
    • ازدياد
        
    • تزايد
        
    • نموا
        
    • نمو
        
    • ارتفاعا
        
    • ارتفاعاً
        
    • علاوة
        
    • الزيادات
        
    • الارتفاع
        
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    Pour les 12 pays, la tendance enregistrée montrait une augmentation progressive entre 2004 et 2008, suivie par une diminution en 2009. UN وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009.
    Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. UN وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار.
    L'impact sera essentiellement indirect, pesant sur le coût du financement avec peut-être une augmentation brutale des taux d'intérêt à long terme. UN وسيكون الأثر، إلى حد بعيد غير مباشر ومتصلا بتكلفة التمويل أو ربما بزيادة حادة في سعر الفائدة على المدى الطويل.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    une augmentation du nombre de personnel et un plan de recrutement pluriannuel sont prévus. UN كما سينص على زيادة عدد الأفراد وعلى خطة تعيين متعددة السنوات.
    Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. UN وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة.
    L'Afrique du Nord a enregistré une augmentation remarquable de 20 points de pourcentage, passant de 68 % à 88 % au cours de la même période. UN وحققت شمال أفريقيا زيادة كبيرة بلغت عشرين نقطة مئوية حيث ارتفع فيها المعدل من 68 إلى 88 في المائة خلال نفس الفترة.
    :: En 2012, les policiers chargés de la lutte contre les stupéfiants ont effectué 2 928 opérations, soit une augmentation de 62 % par rapport à 2011. UN :: في عام 2012، أجرى ضباط شرطة مكافحة المخدرات 928 2 عملية، مما يشكل زيادة بنسبة 62 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. UN ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين.
    On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. UN وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية.
    Pour les chapitres des recettes, le montant révisé est estimé à 543 millions de dollars, soit une augmentation de 31,1 millions. UN وتبلغ التقديرات المنقحة في إطار أبواب الإيرادات 543 مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها 31.1 مليون دولار.
    Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La tendance est à une augmentation générale du taux de scolarisation. UN والاتجاه هو صوب تحقيق زيادة عامة في معدل الالتحاق.
    L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. UN ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر.
    Pays affichant une augmentation de 30 % de la proportion des enfants de moins de 5 ans dont la naissance est enregistrée UN البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم
    Le budget approuvé a été porté par la suite à 348 millions de dollars, soit une augmentation de 29 %. UN وازدادت الميزانية المعتمدة بمرور الوقت لتصل إلى 348 مليون دولار، أي بزيادة تعادل 29 في المائة.
    Il y a eu une augmentation sans précédent d'emplois non déclarés et précaires, dans lesquels les femmes sont surreprésentées. UN وحدث ارتفاع غير مسبوق في نصيب المرأة من الأعمال غير النظامية والخطيرة، والتي تمثَّل فيها بنسبة عالية.
    9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    La valeur des exportations a progressé de 8,7 % grâce à une augmentation de 4 % en volume et à une hausse de 4,7 % des prix. UN وزادت قيمة الصادرات بنسبة ٧,٨ في المائة بسبب زيادة في الحجم نسبتها ٤ في المائة، وزيادة في اﻷسعار نسبتها ٧,٤ في المائة.
    Facteurs causant des retards dans la réalisation des produits prévus dans les projets et entraînant souvent une augmentation sensible des dépenses relatives aux projets UN العوامل التي تؤثر في خروج نواتج المشاريع في حينها كثيرا ما تؤدي الى حدوث زيادات كبيرة في نفقات المشاريع
    Le Pakistan a également signalé une augmentation relativement importante des quantités d'opium saisies en 1999 (16 tonnes au total). UN وقد أبلغت باكستان أيضا عن ازدياد كبير نسبيا في مضبوطات الأفيون في عام 1999، باجمالي 16 طنا.
    Ces activités se sont traduites par une augmentation du nombre de pays remplissant les conditions requises. UN وقد أسفرت الأنشطة عن تزايد عدد البلدان المؤهلة للحصول على منح من الصندوق.
    Ce montant fait apparaître une augmentation de 50 500 dollars des frais de voyage se rapportant à la vingt-septième session de la Commission; UN ويشمل هذا الاعتماد نموا للموارد قدره ٥٠ ٥٠٠ دولار يعود إلى السفر المتعلق بالدورة السابعة والعشرين للجنة؛
    Les transbordements entraînent à leur tour une augmentation de l'abus des drogues accompagnée par une progression de la criminalité violente et organisée. UN وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait état d'une augmentation du nombre de foyers monoparentaux. UN وأفاد مكتب منسق الشؤون الإنسانية بأن عدد الأسر المعيشية التي يعيلها رب أسرة واحد شهد ارتفاعا.
    Les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. UN انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000.
    Bien. Parce qu'on crache pas sur une augmentation de 12,5 %. Open Subtitles هذا جيد لأن علاوة بقيمة 121 بالمئة تستحق الفخر
    une augmentation, même faible, de l'aide au développement pourrait avoir des effets importants. UN وحتى الزيادات الصغيرة في المساعدة الإنمائية يمكن أن تكون لها آثار كبيرة.
    Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد