ويكيبيديا

    "une augmentation du nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة عدد
        
    • زيادة في عدد
        
    • الزيادة في عدد
        
    • وزيادة عدد
        
    • زيادة أعداد
        
    • زيادة في أعداد
        
    • ارتفاع في عدد
        
    • ارتفاعا في عدد
        
    • تزايد أعداد
        
    • زيادة كبيرة في عدد
        
    • إلى تزايد عدد
        
    • وزيادة في عدد
        
    • يزداد عدد
        
    • ارتفاع في أعداد
        
    • إجراء زيادة في
        
    une augmentation du nombre de personnel et un plan de recrutement pluriannuel sont prévus. UN كما سينص على زيادة عدد الأفراد وعلى خطة تعيين متعددة السنوات.
    Il a en outre été noté qu'elles pourraient entraîner une augmentation du nombre de litiges du fait de questions techniques complexes. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.
    Cette expansion entraînera une augmentation du nombre des colons israéliens dans les zones occupées. UN وسيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة عدد المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة.
    Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. UN وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة.
    On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. UN وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية.
    L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. UN وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير.
    Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. UN وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة.
    Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. UN وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة.
    Nous croyons que la meilleure manière d'adapter le Conseil aux nouvelles réalités passe par une augmentation du nombre de ses membres non permanents. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.
    Nous devons garder présent à l'esprit le fait que ce point a été inscrit à l'ordre du jour à l'origine afin d'examiner une augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Or, le manque de facteurs d'attraction a conduit à une augmentation du nombre des réfugiés au Pakistan. UN ولكن عدم وجود عوامل جذب أفضى إلى زيادة عدد اللاجئين في بلده.
    Cela ne se traduirait pas pour autant par une augmentation du nombre d'examens en l'absence de rapport. UN فذلك لن يؤدي بالضرورة إلى زيادة عدد حالات الاستعراض دون وجود تقرير.
    Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. UN كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين.
    Cela représente une augmentation du nombre de stagiaires par rapport aux deux exercices précédents. UN ويعكس ذلك زيادة في عدد المتدربين مقارنة مع الفترتين الماليتين السابقتين.
    On constate une augmentation du nombre de ménages d'une personne et une diminution des familles nombreuses. UN وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير.
    De plus, les provinces les moins sûres ont contribué à une augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN بالإضافة إلى ذلك، شهدت أكثر الأقاليم افتقارا إلى الأمن زيادة في عدد المشردين داخليا.
    On note une augmentation du nombre des diplômés, chez les hommes comme chez les femmes. UN وتظل هناك زيادة في عدد الطلاب الذكور الذين تخرجوا، وكذا في عدد الطالبات اللائي تخرجن.
    Cette politique s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de projets de subventions liés au handicap et créés en partenariat avec les organisations d'handicapés. UN كما رافق ذلك زيادة في عدد المنح المقترحة التي تراعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشارك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Président de la CNUDCI souligne que malgré une augmentation du nombre des instruments, leur impact décline, en particulier dans les pays en développement. UN وشدد على أنه بالرغم من الزيادة في عدد الصكوك، فإن أثرها آخذ في التدني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les statistiques disponibles font également apparaître une augmentation du nombre des femmes d'affaires, qui est passé de 40 en 1980 à 105 en 1993 et 230 en 1997. UN وتشير الإحصاءات إلى تطور وزيادة عدد النساء صاحبات العمل من 40 امرأة عام 1980 إلى 105 امرأة عام 1993 إلى 230 امرأة عام 1997.
    Cette situation a entraîné une augmentation du nombre de personnes particulièrement vulnérables à la toxicomanie et à l'abus des drogues. UN وقد أدت هذه الحالة الى زيادة أعداد من يتعرضون بشكل خاص لخطر إدمان المخدرات أو إساءة استعمالها.
    Des régions naguère encore assez paisibles comme l'ouest et le nord-est de l'Afghanistan ont vu aussi une augmentation du nombre d'incidents graves. UN وشهدت مناطق كانت مستقرة في السابق، مثل المنطقتين الغربية والشمالية الشرقية، زيادة في أعداد الحوادث الأمنية.
    La sensibilisation de la société et le renforcement des mécanismes institutionnels de responsabilisation ont abouti à une augmentation du nombre de cas de mauvais traitements signalés. UN وقد أدت زيادة وعي المجتمع وتعزيز الآليات المؤسسية للمساءلة إلى ارتفاع في عدد تقارير سوء المعاملة المزعومة.
    Parallèlement, d'autres pays ont connu une augmentation du nombre de demandeurs d'asile. UN وشهدت بلدان أخرى في نفس الوقت ارتفاعا في عدد ملتمسي اللجوء.
    Cela s'est traduit par une augmentation du nombre d'utilisateurs du site. UN وتجسَّد ذلك في تزايد أعداد مستخدمي الموقع.
    On a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. UN وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    La montée de la violence, les violations des droits de l’homme et les conflits ethniques ont entraîné une augmentation du nombre de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays. UN وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا.
    On a également signalé une baisse des activités du petit commerce et une augmentation du nombre de sans-emploi. UN وكانت هناك أيضاً تقارير عن انخفاض في الأنشطة التجارية الصغيرة وزيادة في عدد العاطلين.
    Il y a aussi une augmentation du nombre des chaînes de télévision câblées, tout comme de celui des abonnés. UN كما يزداد عدد استديوهات التلفزيون الكبلي وعدد المشتركين.
    Les résultats provisoires du recensement de la population et du logement de 2010 révèlent une augmentation du nombre des femmes dans toutes les régions, celles-ci étant plus nombreuses que les hommes. UN وأشارت النتائج المؤقتة لتعداد السكان والمساكن لعام 2010 إلى ارتفاع في أعداد الإناث في جميع الأقاليم وتجاوز أعدادهن لأعداد السكان الذكور.
    Une discussion centrée sur le rapport du Secrétaire général devrait stipuler le débat qui a lieu actuellement entre les États Membres sur une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ainsi que sur une représentation plus équitable au Conseil. UN إن المناقشة المركزة لتقرير اﻷمين العام ينبغي أن تدفع النقاش الدائر بين الدول اﻷعضاء بشأن إجراء زيادة في عضوية مجلس اﻷمن وأيضا بشأن تمثيل أكثر انصافا فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد