une augmentation du nombre de personnel et un plan de recrutement pluriannuel sont prévus. | UN | كما سينص على زيادة عدد الأفراد وعلى خطة تعيين متعددة السنوات. |
Il a en outre été noté qu'elles pourraient entraîner une augmentation du nombre de litiges du fait de questions techniques complexes. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة. |
Cette expansion entraînera une augmentation du nombre des colons israéliens dans les zones occupées. | UN | وسيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة عدد المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة. |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. | UN | وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة. |
Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. | UN | وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة. |
Nous croyons que la meilleure manière d'adapter le Conseil aux nouvelles réalités passe par une augmentation du nombre de ses membres non permanents. | UN | ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين. |
Nous devons garder présent à l'esprit le fait que ce point a été inscrit à l'ordre du jour à l'origine afin d'examiner une augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Or, le manque de facteurs d'attraction a conduit à une augmentation du nombre des réfugiés au Pakistan. | UN | ولكن عدم وجود عوامل جذب أفضى إلى زيادة عدد اللاجئين في بلده. |
Cela ne se traduirait pas pour autant par une augmentation du nombre d'examens en l'absence de rapport. | UN | فذلك لن يؤدي بالضرورة إلى زيادة عدد حالات الاستعراض دون وجود تقرير. |
Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. | UN | كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين. |
Cela représente une augmentation du nombre de stagiaires par rapport aux deux exercices précédents. | UN | ويعكس ذلك زيادة في عدد المتدربين مقارنة مع الفترتين الماليتين السابقتين. |
On constate une augmentation du nombre de ménages d'une personne et une diminution des familles nombreuses. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير. |
De plus, les provinces les moins sûres ont contribué à une augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شهدت أكثر الأقاليم افتقارا إلى الأمن زيادة في عدد المشردين داخليا. |
On note une augmentation du nombre des diplômés, chez les hommes comme chez les femmes. | UN | وتظل هناك زيادة في عدد الطلاب الذكور الذين تخرجوا، وكذا في عدد الطالبات اللائي تخرجن. |
Cette politique s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de projets de subventions liés au handicap et créés en partenariat avec les organisations d'handicapés. | UN | كما رافق ذلك زيادة في عدد المنح المقترحة التي تراعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشارك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Président de la CNUDCI souligne que malgré une augmentation du nombre des instruments, leur impact décline, en particulier dans les pays en développement. | UN | وشدد على أنه بالرغم من الزيادة في عدد الصكوك، فإن أثرها آخذ في التدني، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les statistiques disponibles font également apparaître une augmentation du nombre des femmes d'affaires, qui est passé de 40 en 1980 à 105 en 1993 et 230 en 1997. | UN | وتشير الإحصاءات إلى تطور وزيادة عدد النساء صاحبات العمل من 40 امرأة عام 1980 إلى 105 امرأة عام 1993 إلى 230 امرأة عام 1997. |
Cette situation a entraîné une augmentation du nombre de personnes particulièrement vulnérables à la toxicomanie et à l'abus des drogues. | UN | وقد أدت هذه الحالة الى زيادة أعداد من يتعرضون بشكل خاص لخطر إدمان المخدرات أو إساءة استعمالها. |
Des régions naguère encore assez paisibles comme l'ouest et le nord-est de l'Afghanistan ont vu aussi une augmentation du nombre d'incidents graves. | UN | وشهدت مناطق كانت مستقرة في السابق، مثل المنطقتين الغربية والشمالية الشرقية، زيادة في أعداد الحوادث الأمنية. |
La sensibilisation de la société et le renforcement des mécanismes institutionnels de responsabilisation ont abouti à une augmentation du nombre de cas de mauvais traitements signalés. | UN | وقد أدت زيادة وعي المجتمع وتعزيز الآليات المؤسسية للمساءلة إلى ارتفاع في عدد تقارير سوء المعاملة المزعومة. |
Parallèlement, d'autres pays ont connu une augmentation du nombre de demandeurs d'asile. | UN | وشهدت بلدان أخرى في نفس الوقت ارتفاعا في عدد ملتمسي اللجوء. |
Cela s'est traduit par une augmentation du nombre d'utilisateurs du site. | UN | وتجسَّد ذلك في تزايد أعداد مستخدمي الموقع. |
On a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. | UN | وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
La montée de la violence, les violations des droits de l’homme et les conflits ethniques ont entraîné une augmentation du nombre de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays. | UN | وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا. |
On a également signalé une baisse des activités du petit commerce et une augmentation du nombre de sans-emploi. | UN | وكانت هناك أيضاً تقارير عن انخفاض في الأنشطة التجارية الصغيرة وزيادة في عدد العاطلين. |
Il y a aussi une augmentation du nombre des chaînes de télévision câblées, tout comme de celui des abonnés. | UN | كما يزداد عدد استديوهات التلفزيون الكبلي وعدد المشتركين. |
Les résultats provisoires du recensement de la population et du logement de 2010 révèlent une augmentation du nombre des femmes dans toutes les régions, celles-ci étant plus nombreuses que les hommes. | UN | وأشارت النتائج المؤقتة لتعداد السكان والمساكن لعام 2010 إلى ارتفاع في أعداد الإناث في جميع الأقاليم وتجاوز أعدادهن لأعداد السكان الذكور. |
Une discussion centrée sur le rapport du Secrétaire général devrait stipuler le débat qui a lieu actuellement entre les États Membres sur une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ainsi que sur une représentation plus équitable au Conseil. | UN | إن المناقشة المركزة لتقرير اﻷمين العام ينبغي أن تدفع النقاش الدائر بين الدول اﻷعضاء بشأن إجراء زيادة في عضوية مجلس اﻷمن وأيضا بشأن تمثيل أكثر انصافا فيه. |