ويكيبيديا

    "une augmentation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة في
        
    • وزيادة في
        
    • ارتفاع في
        
    • بزيادة في
        
    • زيادات في
        
    • إلى ارتفاع
        
    • ارتفاعا في
        
    • والزيادة في
        
    • زيادة الدخل
        
    • زيادة الناتج
        
    • ارتفاعاً في
        
    • ومن شأن زيادة
        
    • من الزيادة في
        
    • بالزيادة في
        
    • ازدياد في
        
    Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. UN وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة.
    On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. UN وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية.
    Dans un seul État la proportion de femmes parlementaires était restée la même, tandis que quatre avaient enregistré une augmentation du niveau de participation des femmes. UN وظلت نسبة النساء من أعضاء البرلمان في بلد عضو واحد على حالها بينما شهد أربعة بلدان زيادة في نسبة مشاركة المرأة.
    L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. UN وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير.
    Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. UN كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين.
    Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    Cela représente une augmentation du nombre de stagiaires par rapport aux deux exercices précédents. UN ويعكس ذلك زيادة في عدد المتدربين مقارنة مع الفترتين الماليتين السابقتين.
    une augmentation du nombre des élèves et des enseignants a été également observée dans les écoles secondaires comme l'indique le graphique 19 plus loin. UN كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد.
    Ces interventions ont entraîné une augmentation du taux brut de scolarisation. UN وأفضت هذه التدخلات إلى زيادة في إجمالي معدل التسجيل.
    une augmentation du nombre de ses membres ne doit pas nuire à son fonctionnement efficace. UN ويجب ألا تخل أي زيادة في عضوية المجلس بفعالية عمل المجلس.
    Cette représentation ne se traduira en aucun cas par une augmentation du nombre de représentants auxquels les Etats membres de la Commission auraient droit autrement. UN ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Ces facteurs s'étaient traduits par une augmentation du solde des ressources générales détenues par le PNUD. UN ونتج عن هذه العوامل زيادة في رصيد الموارد العامة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les résultats de la présente évaluation indiquent une augmentation du déséquilibre actuariel de la Caisse. UN وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق.
    D'autre part, il ne faut pas qu'une augmentation du nombre des membres de l'OTAN puisse créer de nouvelles divisions en Europe. UN ومن ناحية أخرى، يجب ألا تخلق أي زيادة في عضويــــة منظمــة حلف شمال اﻷطلسي انقسامات جديدة في أوروبا.
    Compte tenu des ressources actuelles et des prévisions de dépenses, une augmentation du niveau de la réserve opérationnelle ne devrait pas s'avérer nécessaire. UN واستنادا للمستويات الراهنة للموارد والنفقات المزمعة، يلاحظ أنه ليس ثمة توقع لحدوث ما يستدعي إدخال زيادة في مستوى الاحتياطي التشغيلي.
    On constate une augmentation du nombre de ménages d'une personne et une diminution des familles nombreuses. UN وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير.
    En Afrique, toujours d'après les experts, ces changements se traduiront par une plus grande variabilité de la pluviométrie et une augmentation du niveau de la mer pouvant entraîner la submersion de grandes superficies des terres. UN وفي أفريقيا، تترجم هذه التغييرات، حسبما يقول الخبراء دائماً، إلى تنوع شديد في معدلات هطول الأمطار وزيادة في منسوب مياه البحار مما قد يؤدي إلى إغراق مساحات ضخمة من الأراضي.
    Dans la plupart des régions du monde, elle a entraîné une augmentation du volume des exportations, mais pas nécessairement un plus grand essor économique. UN وفي معظم أرجاء العالم، أدى ذلك إلى ازدياد حجم الصادرات دون أن يؤدي بالضرورة إلى ارتفاع في النمو الاقتصادي.
    L'autre solution est d'adopter des politiques autonomes plus dépendantes du marché intérieur, en les associant à une augmentation du financement extérieur, à des conditions libérales. UN والبديل هو اتباع سياسات أكثر اعتمادا على الذات محليا مقترنة بزيادة في التمويل الخارجي ذي الشروط الميسرة.
    Cet accroissement des effectifs au titre du budget ordinaire s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de postes imputés au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم.
    Parallèlement, d'autres pays ont connu une augmentation du nombre de demandeurs d'asile. UN وشهدت بلدان أخرى في نفس الوقت ارتفاعا في عدد ملتمسي اللجوء.
    Ceci s'explique par le recul de l'alphabétisation féminine et une augmentation du taux d'occupation de la femme ayant un niveau d'instruction supérieur. UN ويفسر هذا بتراجع معدلات الأمّية والزيادة في معدل اشتغال النساء ذوات المستوى التعليمي العالي.
    Autrement dit, une augmentation du revenu ferait augmenter la consommation de produits du tabac. UN أي أن زيادة الدخل حرية بأن تؤدي إلى معدلات استهلاك أعلى لمنتجات التبغ.
    Le dépassement est dû à une augmentation du nombre de demandes présentées par les organisations susmentionnées et à une coordination plus étroite avec elles dans des activités de première importance. UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة عدد الطلبات المقدمة من المنظمات المذكورة آنفا بشأن الأنشطة الرئيسية وإلى زيادة التنسيق معها
    De même, l'état des locaux et des bâtiments s'est détérioré à un point tel qu'il va s'avérer nécessaire de procéder à des remplacements plus tôt que prévu, ce qui entraînera une augmentation du montant total des dépenses. UN كما تدهورت أحوال المباني والهياكل بحيث أصبح من الضروري استبدالها في وقت مبكر عن أوانها الطبيعي، الأمر الذي يحدث ارتفاعاً في إجمالي التكاليف.
    une augmentation du volume de courrier entre les deux pays rapporterait à Cuba un bénéfice estimé à au moins 1,5 million de dollars. UN ومن شأن زيادة حجم النقل البريدي بين البلدين أن تدر على كوبا ربحا يُقدر 1.5 مليون دولار على الأقل.
    Le Président de la CNUDCI souligne que malgré une augmentation du nombre des instruments, leur impact décline, en particulier dans les pays en développement. UN وشدد على أنه بالرغم من الزيادة في عدد الصكوك، فإن أثرها آخذ في التدني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Amélioration des perspectives d'emploi des jeunes de Dili et des districts, les progrès se mesurant par une augmentation du nombre de jeunes ayant un emploi ou travaillant à leur compte UN تعزيز فرص توظيف الشباب في ديلي والمقاطعات، وهو ما يقاس بالزيادة في حجم تشغيل الشباب والأعمال الحرة
    Tant le Canada que les États-Unis ont fait état d'une augmentation du nombre de laboratoires démantelés, tandis que le Mexique notait une baisse. UN وأبلغت كندا والولايات المتحدة كلتاهما عن ازدياد في عدد المختبرات التي ضبطت، بينما سجّلت المكسيك انخفاضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد