Dans ce cas précis, il s'agit d'une combinaison d'odeurs humaines et de celle du gaz utilisé pour tuer ledit humain. | Open Subtitles | والذي سوف يسبب في انبعاث روائح مميته في هذه الحاله نحن نشم مزيج من الروائح البشريه |
Chaque droit de caractère financier ou prestation requiert un mode différent de vérification ou de confirmation ou une combinaison de l'une et de l'autre. | UN | وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما. |
Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. | UN | وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد. |
De même, au Burkina Faso, une combinaison de rations alimentaires et de bons d'alimentation est fournie à près de 27 000 réfugiés. | UN | وبالمثل، يجري في بوركينا فاسو توفير توليفة تجمع بين حصص الإعاشة والتحويلات النقدية لما يقرب من 000 27 لاجئ. |
Ce résultat a été rendu possible par une combinaison de présence, de médiation et d'activités traditionnelles de protection. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الجمع بين تواجد المفوضية وأنشطة وساطتها والحماية التقليدية التي تقوم بها. |
Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. | UN | وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة. |
Chaque bureau de pays composera une combinaison appropriée des stratégies suivantes : | UN | وسيعرِّف كل مكتب قطري مزيجاً ملائماً من الاستراتيجيات التالية: |
C'est donc à une combinaison appropriée des deux types de réseau que l'on recourrait selon les besoins. | UN | ومن ثم سوف يستخدم مزيج ملائم من كلتا الشبكتين المذكورتين حسب الاقتضاء. |
On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. | UN | وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة. |
Les dernières exécutions ont été réalisées par injection d'une combinaison de benzodiazépine (Dormicum), de chlorure de potassium et de pentothal. | UN | وأجريت عمليات الإعدام بالحقنة القاتلة المتألفة من مزيج من مادة دورميكوم ومادة كلوريد البوتاسيوم ومادة بانتوتال. |
Les résultats se dégagent d'une combinaison d'éléments issus de documents, témoignages, observations et analyses. | UN | واستخلصت نتائج التقييم من مزيج من الوثائق والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية. |
Le système juridique est une combinaison de la charia et du droit civil. | UN | والنظام القانوني هو مزيج من الشريعة والقانون المدني. |
À titre d'exemple, un site Web, qui est une combinaison de logiciels et de données électroniques, n'implique en soi aucun bien corporel. | UN | فموقع شبكة الإنترنت على سبيل المثال، وهو مزيج من البرمجيات والبيانات الإلكترونية، لا يشكل في حد ذاته ملكا ماديا. |
Ils représentent une combinaison unique et singulière de vulnérabilité à la fragilité écologique, aux catastrophes naturelles et aux caprices de la situation économique internationale. | UN | وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية. |
une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. | UN | ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق. |
On s'est basé sur une combinaison de recrutement local et non local. | UN | ويستند هذا البند الى الجمع بين تعيين الموظفين المحليين وغير المحليين. |
Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont. | UN | وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها. |
Le mode de financement envisagé est une combinaison de subventions, de crédits et de contributions en nature. | UN | ويشمل مخطط تمويل المشروع مزيجاً من المنح والاعتمادات والمساهمات العينية. |
J'ai lu ce livre. Posez-moi une question sur une combinaison étrange. | Open Subtitles | . لقد قرأت هذا الكتاب من الغلاف للغلاف . إسألوني عن أي مجموعة غريبة |
Chaque présence comportera une combinaison différente d'activités, spécialement adaptées à l'évolution de la situation et utilisant tous les moyens disponibles pour combler les déficits de mise en œuvre. | UN | وسيكون لكل وجود تركيبة مختلفة من الأنشطة تصمم خصيصا لتلائم الحالة المتطورة، وتستند إلى كامل مجموعة الأدوات اللازمة لسد الفجوات في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Cela pourrait se faire, entre autres, par l'un des moyens énumérés ciaprès ou une combinaison de ces moyens: | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج، على سبيل الذكر لا الحصر، أياً من الخيارات التالية أو تشكيلة منها: |
Le désarmement requiert une combinaison harmonieuse d'initiatives de plusieurs pays, susceptibles de conduire à des progrès substantiels. | UN | ويتطلب نزع السلاح تقديم مجموعة مؤتلفة من المبادرات المنسقة من مختلف البلدان يمكن أن تسفر عن تحقيق تقدم ملموس. |
Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou une combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail qui a le plus contribué à sensibiliser l'opinion aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. | UN | وتُمنح الجائزة سنويا لفرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو مجموعة من أي من هؤلاء، لأبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها. |
une combinaison argentée, un col en V et des bottes. | Open Subtitles | بدلة رمادية من قطعة واحدة وقميص مخطط وحذاء |
Les progrès ont été plus lents lorsqu'il fallait modifier profondément les comportements ou qu'il fallait une combinaison d'interventions complémentaires. | UN | ولكن خطى التقدم كانت أبطأ بالنسبة للأهداف التي تتطلب تغييرا سلوكيا كبيرا أو خليطا من التدخلات التكميلية. |
C'était comme une combinaison entre des drogues et des contraintes extérieures. | Open Subtitles | لقد كان خليطاً بين مخدر و مؤثرات خارجية |
Il devrait être possible de remplir les obligations en matière de financement par une combinaison de versements directs et de crédits de contribution. | UN | وينبغي أن يكون في اﻹمكان تلبية الالتزامات المتعلقة باﻷنصبة من خلال المزج بين المدفوعات المباشرة أو المساهمة بالائتمانات. |