ويكيبيديا

    "une cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة
        
    • لمحكمة
        
    • ومحكمة
        
    • فناء
        
    • إحدى المحاكم
        
    • إحدى محاكم
        
    • الفناء
        
    • تكون المحكمة
        
    • باحة
        
    La création d'une cour criminelle internationale étant un projet phare, il devra refléter une véritable entente des États. UN ذلك أن إنشاء محكمة جنائية دولية مشروع بمثابة منارة وينبغي أن يعكس تفاهما حقيقيا بين الدول.
    En outre, l’une des principales questions dans les débats concernant une cour criminelle internationale est la sélection et la définition des crimes. UN وعلاوة على ذلك، تعد مسألة اختيار تعريف للجرائم إحدى المسائل اﻷساسية في المناقشة بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale 555 - 556 237 UN تمثيل اللجنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية
    Dans un tel contexte, l'adoption à Rome, il y a quelques mois, du statut prévoyant la création d'une cour pénale internationale constitue véritablement un événement historique. UN وفي هذا اﻹطار فإن ما تم في روما منذ بضعة أشهر من إقرار النظام اﻷساسي الذي أنشأ محكمة جنائية دولية هو حقا إنجاز تاريخي.
    Il félicite également les organisations non gouvernementales qui ont lutté sans relâche pour que soit créée une cour efficace, juste et indépendante. UN وهو يثني أيضا على المنظمات غير الحكومية التي تعمل دون كلل من أجل إنشاء محكمة منصفة ومستقلة وفعالة.
    Nous appuyons l'entrée en vigueur rapide du Statut de Rome et l'idée d'une cour efficace. UN ونحن ملتزمون بجعل نظام روما اﻷساسي يدخل حيز التنفيذ في وقت مبكر وبقيام محكمة جنائية دولية فعالة.
    Depuis plusieurs décennies, la communauté juridique internationale essaye de créer une cour pénale internationale. UN وخلال عدة عقود، حاول المجتمع القانوني الدولي إقامة محكمة جنائية دائمة.
    A cette occasion l'une des réunions-débats a été entièrement consacrée à la création d'une cour pénale internationale. UN وفي هذا المؤتمر تم التركيز في جلسة كاملة لفريق من الخبراء على تشكيل محكمة جنائية دولية دائمة.
    Il partage l'avis du Canada, selon lequel on voit enfin se matérialiser une cour pénale internationale permanente. UN وقال إنه يتفق مع الوفد الكندي على أنه، أخيراً، يبدو إنشاء محكمة جنائية دولية وشيكاً.
    Elle prévoit en son article 114 une cour Constitutionnelle qui est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. UN وينص في المادة 114 منه على إنشاء محكمة دستورية، لتكون أسمى ولاية قضائية بالدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية.
    une cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما.
    Ainsi, une cour de justice peut être incompétente en vertu d'une convention internationale parce que sa juridiction est ratione personae et non in rem. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية.
    Une nouvelle prolongation est possible sur décision d'une cour d'appel composée de trois juges qui examinent le dossier avec le prévenu et son avocat. UN كما أن من الممكن تمديد الحبس من جديد بناء على قرار محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة يفحصون الملف مع المتهم ومحامية.
    En outre, chaque État dispose d'une cour suprême habilitée à connaître des affaires qui relèvent de sa juridiction. UN وإضافة إلى ذلك، توجد لدى كل ولاية محكمة عليا لمعالجة القضايا التي تدخل في اختصاص الولاية.
    Non, ça ne peut être authentifié, alors ça ne peut être admis devant une cour en tant que preuve. Open Subtitles لا يمكن ان يكون قانونياً ، و لا يمكن أن نحضره كدليل إلى أي محكمة
    Et nous devons faire des progrès décisifs en ce qui concerne l'établissement d'une cour pénale internationale afin de poursuivre en justice les responsables de violations du droit humanitaire où qu'elles soient commises. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    En même temps, et dans un contexte plus vaste, la Nouvelle-Zélande se félicite de l'attention accordée à la question de la création d'une cour pénale internationale. UN في الوقت نفسه، في اﻹطار اﻷوسع، ترحب نيوزيلندا أيضا بالدراسة التي تولى ﻹقامة محكمة جنائية دولية.
    une cour d'appel, composée de trois magistrats, siège suit à Jamestown, soit à Londres. UN وهناك قرار بوجود محكمة استئناف، تضم ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمس تاون أو في لندن.
    Les juridictions du territoire consistent en une cour d'appel, une cour suprême, une juridiction de grande instance et un tribunal de première instance. UN وتتكون محاكم الاقليم من محكمة للاستئناف، ومحكمة عليا، ومحكمة ابتدائية ومحكمة صلح.
    Un autre progrès qui fera date est l'adoption, cette année, du Statut d'une cour pénale internationale permanente. UN وهذا العام تحققت مساهمة أخرى بارزة من خلال الاعتماد التاريخي في روما للنظام الداخلي لمحكمة جنائية دولية.
    Elles font leur cuisine dans leur quartier et conservent la nourriture dans une cour couverte. UN ويشتمل الجناح أيضاً على فناء مغطى تستخدمه النساء في طهي وتخزين الطعام.
    Contrairement à beaucoup de nos systèmes judiciaires d'administration, cependant, la structure du Tribunal ne se prête pas à une responsabilité directe qu'un juge président est en droit d'attendre du greffier d'une cour nationale. UN إلا أنه خلافا للعديد من أنظمة اﻹدارة القضائية، فإن هيكل المحكمة لا يسمح بالمساءلة المباشرة التي يتوقعها رئيس المحكمة من قلم إحدى المحاكم الوطنية.
    une cour d'appel a depuis lors confirmé le jugement. UN وقد أيدت إحدى محاكم الاستئناف هذا الحكم.
    Selon les informations complémentaires demandées par le Comité, plusieurs dispositions architecturales ont été envisagées et étudiées : un unique bâtiment de type monumental, un groupe ou une série de petits bâtiments et, enfin, un complexe de trois bâtiments organisés autour d'une cour. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بـأن عدة خيارات للتصميم النظري الإجمالي أُخِـذت في الاعتبار ودُرسِـت، بما في ذلك مبنى منفرد على غرار المباني الأثرية؛ ومجموعة أو سلسلة من المباني الصغيرة؛ ومخطط الفناء المحـاط بـثلاثة مبانٍ.
    une cour qui doit statuer sur une affaire ne devrait pas participer, ou avoir l'air de participer, à la préparation du réquisitoire. UN وينبغي ألا تكون المحكمة التي ستنظر في القضية مشتركة في إعداد دعوى الاتهام أو مشتبه في اشتراكها بذلك.
    Le SPT estime urgent de donner à ces détenus accès à une cour. UN وترى اللجنة الفرعية وجوب توفير باحة لهؤلاء الأشخاص بشكل عاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد