ويكيبيديا

    "une décision à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار في
        
    • قرارا في
        
    • مقرراً في
        
    • مقرر في
        
    • قرار بشأنه في
        
    • قرارا بشأن
        
    • قراراً في
        
    • مقررا في
        
    • مقرراً بشأن
        
    • قرار خلال
        
    • بمقرر يعرض على
        
    • البند والبت فيه في
        
    • مقرر إلى
        
    • مقررا بشأن
        
    • في قرار إلى
        
    On s'attend à une décision à ce sujet dans un avenir proche. UN والمتوقع أن يتخذ قرار في هذا الشأن في المستقبل القريب.
    Il appartiendra à la Conférence nationale, qui devrait en principe se tenir au début de 1995, de prendre une décision à ce sujet. UN وسيعود الى المؤتمر الوطني، المقرر انعقاده مبدئيا في بداية ١٩٩٥، موضوع اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. UN ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك.
    Il propose que le Conseil adopte une décision à ce sujet. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    Le Canada a encouragé les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. UN وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les États Parties dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمم نسخ منه على جميع الدول الأطراف بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    Il est important de faire vite et la Commission devrait prendre une décision à ce sujet sans plus attendre. UN والوقت هو الجوهر، وينبغي أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن تلك الاصلاحات على الفور.
    Les autorités sénégalaises évaluaient le coût des débats judiciaires et prendraient prochainement une décision à ce sujet. UN والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    Les autorités sénégalaises évaluaient le coût des débats judiciaires et prendraient prochainement une décision à ce sujet. UN والسلطات السنغالية بصدد تقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    Les autorités sénégalaises évaluaient le coût des débats judiciaires et prendraient prochainement une décision à ce sujet. UN وتقوم السلطات السنغالية بتقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    L'Uruguay continue de suivre de près l'évolution des faits pour pouvoir prendre une décision à ce sujet. UN وتواصل أوروغواي رصد تطورات الأحداث عن كثب بغية الوصول إلى قرار في ذلك الشأن.
    Il est important de prendre une décision à ce sujet pendant la partie principale de la session en cours de l'Assemblée générale. UN وشددت على أهمية اتخاذ قرار في المسألة أثناء الجزء الرئيسي للدورة الحالية للجمعية العامة.
    , et le Comité n'est pas en mesure, ratione temporis, de prendre une décision à cet égard. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    Si l'accord est impossible, le tribunal rend une décision à l'issue d'une enquête. UN وإذا تعذر الوصول إلى اتفاق، سوف تصدر محكمة النفقة قرارا في ختام تحقيقاتها.
    Le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties d'adopter, à sa dixième réunion, une décision à ce sujet. UN وقررت اللجنة التوصية بأن يعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن.
    Le Comité a également décidé de recommander à la Conférence des Parties d'adopter, à sa dixième réunion, une décision à ce sujet. UN كما قررت اللجنة التوصية بأن يصدر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر مقرراً في هذا الشأن.
    Le Canada a encouragé les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. UN وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Le Canada encourage les États parties à examiner ces questions en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. UN وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى مقرر في مؤتمر الاستعراض المقرر عقده عام 2005.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les participants dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تُعمَّم نسخ منه على جميع المشاركين بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    Le Comité prend une décision à la suite d'une telle requête, si elle est reçue dans le délai voulu de cinq jours ouvrables et sa décision est sans appel. UN وستتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل ويُعتبر القرار نهائيا.
    La Commission des droits de l'homme devrait prendre une décision à ce sujet. UN وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تتخذ قراراً في هذا الصدد.
    Le Conseil doit par conséquent prendre une décision à cet égard. UN ولذلك، يتعين أن يتخذ المجلس مقررا في هذا الشأن.
    Il a toutefois été reconnu qu'il appartiendrait à la Conférence des Parties de prendre une décision à ce sujet, compte tenu de certains éléments de la stratégie décennale et de l'évaluation du CRIC en tant qu'organe subsidiaire. UN غير أنه سُلِّم بأن على مؤتمر الأطراف أن يتخذ مقرراً بشأن الدورة المتعلقة بتقديم التقارير، مع مراعاة عناصر استراتيجية العشر سنوات والاستعراض الذي تجريه لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بصفتها هيئة فرعية.
    Compte tenu des considérations pratiques en jeu, le Comité devrait prendre une décision à sa quatre-vingt-treizième session. UN ونظرا للاعتبارات العملية الداخلة في الموضوع، فينبغي اتخاذ قرار خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة.
    a) Le SBI a décidé de continuer à débattre d'un processus d'examen des communications nationales initiales des Parties non visées à l'annexe I en vue de recommander une décision à la Conférence des Parties à sa quatrième session; UN )أ( تقرر الهيئة الفرعية للتنفيذ مواصلة مداولاتها بشأن عملية تستهدف النظر في البلاغات الوطنية اﻷولية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بغية التوصية بمقرر يعرض على مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة؛
    3. A sa 2e séance, le 14 octobre 1993, la Première Commission a décidé que le débat général sur le projet de résolution relatif au point 76, son examen et la prise d'une décision à son sujet devraient avoir lieu du 22 au 24 novembre. UN ٣ - وقررت اللجنة اﻷولى، في جلستها الثانية المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أن تجرى المناقشــة العامــة للبنــد ٦٧ والنظر في مشروع القرار المتعلق بذلك البند والبت فيه في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر.
    À sa onzième session, la Conférence des Parties devrait prendre une décision sur cette question, et transmettre une décision à la COP/MOP. UN وتوقع مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة وإحالة مقرر إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    La Conférence des Parties devra prendre une décision à ce sujet à sa septième session. UN ويجب أن يتخذ مؤتمر الأطراف في دورته السابعة مقررا بشأن هذه المسألة.
    2. Décide de renvoyer à la première session ordinaire de 2005 l'examen d'une décision à ce sujet. UN 2 - يُقرر إرجاء النظر في قرار إلى الدورة العادية الأولى في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد