ويكيبيديا

    "une demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب
        
    • طلبا
        
    • الطلب
        
    • طلباً
        
    • بطلب
        
    • لطلب
        
    • مطالبة
        
    • المطالبة
        
    • الطلبات
        
    • التماس
        
    • للطلب
        
    • استفسار
        
    • طلبها
        
    • بطلبات
        
    • يلتمس
        
    Il existe une demande croissante pour ces types de programmes. UN وهناك طلب متزايد على هذه الأنواع من البرامج.
    Si le Conseil approuve la modification proposée du mandat, une demande de rallonge budgétaire sera présentée à l'Assemblée générale, pour examen. UN وفي حال قرر المجلس الموافقة على التعديل المقترح للولاية، سيقدَّم طلب تمويل إضافي إلى الجمعية العامة لتنظر فيه.
    Suivant une pratique devenue courante, le secrétariat a fait distribuer aux organismes une demande de propositions de rapports à la fin de 2011. UN ووفقا للممارسة المتعارف عليها، قامت الأمانة في أواخر عام 2011، بتعميم طلب على الوكالات لتقديم مقترحات بشأن التقارير.
    une demande d'appui pour entreprendre un processus de modernisation et de professionnalisation de la police nationale du Nicaragua est également examinée. UN وندرس أيضا طلبا للمساعدة في تنفيذ برنامج لتحديث قوة الشرطة الوطنية في نيكاراغوا وإضفاء الصبغة المهنية الصحيحة عليها.
    Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. UN وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو.
    La lettre devrait également inclure une demande d'informations supplémentaires sur les points suivants: UN وينبغي أيضاً أن تشمل الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن النقاط التالية:
    Il rappelle que M. Kovalev a déposé une demande de contrôle auprès de la Cour suprême et sollicité la grâce présidentielle. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    Des examens médico-légaux des détenus devraient être effectués de manière routinière et ne pas dépendre d'une demande de la police; UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية الشرعية التي يخضع لها المحتجزون إجراء روتينيا وأن تجرى دون طلب من الشرطة؛
    Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. UN ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل.
    Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. UN وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا.
    Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. UN وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا.
    une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. UN وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Si une demande spécifique devait leur être adressée, alors il convenait de leur demander également leur avis sur les indicateurs. UN وإذا اقتضى الأمر تقديم طلب محدد لها، فينبغي أن يشمل أيضاً طلب توضيح آرائها بشأن المؤشرات.
    Cette attestation a permis à l'auteure d'introduire une demande de jugement de décès pour son fils disparu. UN وبفضل هذه الشهادة، تمكَّنت صاحبة البلاغ من تقديم طلب إلى القضاء بغية استصدار حجة وفاة ابنها المفقود.
    Le Groupe enverra une demande de traçage au pays de fabrication pour confirmer la destination du transfert original de l’article. UN وسيوجّه الفريق طلب تعقب إلى بلد الصنع لتأكيد الوجهة التي نُقل إليها الصنف أصلا. الصورة العاشرة
    ii) Les autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière, et souhaitant être accréditées, peuvent adresser une demande au secrétariat de la Conférence. UN ' ٢ ' يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة، أن تقدم طلبا الى أمانة المؤتمر.
    La Cour peut aussi adresser à tout État non Partie une demande telle que celle visée au paragraphe 1. UN للمحكمة أيضا أن توجه طلبا بموجب الفقرة ١ الى أي دولة من الدول غير اﻷطراف.
    Dans d'autres pays, la hausse des inégalités a mené à une demande intérieure et une croissance modestes, et donc insuffisantes. UN وفي بلدان أخرى، أدَّى تنامي التفاوتات في النهاية إلى عدم كفاية الطلب المحلي والنمو وبقائهما عند مستويات متواضعة.
    Toutefois, la pratique du Ministère de la sécurité publique consiste à mener des consultations avant de prendre une décision sur une demande. UN ومع ذلك، فإنَّ العرف جرى في وزارة الأمن العام على إجراء مثل هذه المشاورات قبل البتّ في الطلب.
    Il rappelle qu'il a formulé une demande de révision judiciaire de la décision ERAR. UN وأشار إلى أنه قدم طلباً لمراجعة قرار المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Il rappelle que M. Kovalev a déposé une demande de contrôle auprès de la Cour suprême et sollicité la grâce présidentielle. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    En 1998, quelque 210 000 personnes ont fait une demande de logement social et, pour 35 % d'entre elles, cette demande a été couronnée de succès. UN وفي عام 1998 تقدم ما مجموعه 000 210 من الأشخاص لطلب سكن منخفض الدخل منهم 35 في المائة عثروا على مسكن لأنفسهم.
    une demande de remboursement de 466 700 dollars a été présentée à l'IFOR; UN وقد قدمت إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات مطالبة قيمتها ٠٠٧ ٦٦٤ دولار؛
    Celles-ci auraient pu dès lors être bafouées par une demande d'inversion de cette décision formulée sous la forme d'une restitution. UN وتبعا لذلك، فإن المطالبة بعكس هذا القرار عن طريق اقتضاء الرد كان بحد ذاته ليعني عدم احترام رغبة الشعب.
    — Fonds : Liste des fonds indiquant leurs objectifs et leurs bénéficiaires; conseils pour déposer une demande de financement. UN ● الصناديق: قائمة بالصناديق تبين اهتماماتها والفئات التي تستهدفها؛ والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تقديم الطلبات.
    Les quatre intéressés ont présenté une demande en protection de leurs droits fondamentaux, avec l'aide de ce bureau. UN وقد قامت اﻷطراف اﻷربعة المعنية في تلك الحالات برفع التماس بمساعدة مكتب المظالم لحماية حقوقها اﻷساسية.
    Toutes ces interprétations seront tenues pour également valides dans une demande. UN وتعتبر جميع هذه التفسيرات متساوية من ناحية صلاحيتها للطلب.
    Suite à une demande du Groupe de contrôle, Triton a confirmé qu'il a un contrat à cet effet. UN ورداً على استفسار فريق الرصد، أكَّدت الشركة أنها وقَّعت عقداً لهذا الغرض.
    Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l’Assemblée présentent une demande en ce sens par l’intermédiaire du Comité des conférences. UN وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع في أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات.
    L'Équipe de surveillance recommande au Comité de demander aux États concernés de présenter une demande de radiation des entités se trouvant dans ce cas. UN ويوصي الفريق بأن تعمل اللجنة على أن تتقدم الدول المعنية بطلبات للشطب فيما يتعلق بتلك الكيانات.
    L'auteur n'a pas sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de cette décision. UN ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد