Comment assurer une interprétation uniforme de la gestion écologiquement rationnelle; | UN | :: كيفية ضمان تفسير متوائم للإدارة السليمة بيئياً؛ |
Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. | UN | ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض. |
Le Secrétaire général a donné dans son rapport sur la gestion des ressources humaines une interprétation de ces décisions. | UN | وقُدم تفسير لهذا القرار في تقرير اﻷمين العام المشار إليه أعلاه عن إدارة الموارد البشرية. |
Pour ce faire, la Cour doit se fonder sur une interprétation reposant sur la prééminence de la liberté individuelle. | UN | وعندما تبت المحكمة في ذلك، يجب أن تطبﱢق قواعد التفسير التي تؤيد بشدة حرية الفرد. |
On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets. | UN | وشدد كذلك على أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ تفسيرا عمليا، كي يفضي الحق في التذاكر إلى بعض النتائج العملية. |
Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. | UN | فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله. |
Le Gouvernement britannique estime que, sur un point, le projet d’articles s’appuie sur une interprétation erronée des règles du droit international coutumier. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن مشروع المواد يستند في أحد جوانبه إلى تفسير خاطئ لقواعد القانون الدولي العرفي. |
Depuis 1986, le CEDAW publie des Recommandatia n~ générales qui visent à encourager une interprétation sans é'u:voque de la Convention. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، ابتدأت اللجنة إصدار توصيات عامة تهدف إلى تشجيع تفسير الاتفاقية على نحو لا لبس فيه. |
Il s'agit donc d'une interprétation large qui privilégie la personne. | UN | وهكذا فإن هذا التفسير هو تفسير واسع النطاق مقرر لصالح الفرد. |
En conséquence, la composition de la masse monétaire restait peu précise, d’où une interprétation trompeuse des taux de croissance et des mouvements de la masse monétaire. | UN | ومن ثم، فقد ظل تكوين موارد المال غير واضح، ونجم عن ذلك تفسير خاطئ لمعدلات النمو والتحركات في مجال موارد المال. |
une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. | UN | وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة. |
Tout dépendait d'une interprétation appropriée de cette dernière disposition. | UN | ويتوقف كل شيء على التفسير الصحيح لهذا الحكم الأخير. |
Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. | UN | ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير. |
Il constituait de ce fait une interprétation de la Charte, chose dont la Commission devrait s'abstenir. | UN | وعلى هذا اﻷساس يشكل تفسيرا للميثاق، وهو ممارسة لا ينبغي للجنة الخوض فيها. |
Le CAC a adopté une interprétation commune de l'approche-programme : à ses membres de la mettre en pratique. | UN | وقد اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية تفسيرا عاما للنهج البرنامجي. |
Le commentaire fournissait une interprétation pratique du projet de normes. | UN | وأضاف أن التعليق يقدم تفسيراً عملياً لمشروع القواعد. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
une interprétation trop large de l'article 19 entraînerait le Comité sur un terrain très dangereux; mieux vaut s'en tenir à une interprétation stricte. | UN | فتفسير المادة 19 بأوسع مما ينبغي من شأنه أن يحيد باللجنة إلى طريق شديد الخطورة؛ ومن الأفضل من ثم الاكتفاء بتفسير ضيق. |
Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
Pour préciser ces obligations et les moyens de les honorer, il faut donner une interprétation juridique plus claire de l'article 42. | UN | وبغية تحديد وتفصيل هذه الالتزامات والإجراءات، لا بد من توضيح الفهم القانوني للمادة. |
Une délégation a suggéré que la Cour internationale de Justice pourrait être saisie de l'Article 97 pour en donner une interprétation définitive. | UN | واقترح وفد آخر إحالة المادة 97 إلى محكمة العدل الدولية لمعرفة تفسيرها القطعي لها. |
Ainsi, les programmes de lanceurs spatiaux peuvent eux aussi faire l'objet d'une interprétation arbitraire et unilatérale. | UN | وهكذا تكون برامج مركبات الإطلاق الفضائية خاضعة هي أيضا للتفسير التعسفي من جانب واحد. |
Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. | UN | وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
une interprétation possible serait qu'un article ne traite d'un élément du revenu que s'il en prévoit l'imposition. | UN | ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة. |
Ces travaux visent à assurer une interprétation commune de ces termes et pourraient être utiles, ultérieurement, pour les négociations concernant l'instrument sur le mercure. | UN | ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة. |
Les juges ont fait une interprétation tendancieuse des éléments de preuve réunis dans le cadre de l'enquête et de l'instruction, ainsi que de ceux produits par les témoins et l'accusé. | UN | وقد تعمد القضاة تأويل الأدلة المجمعة في التحقيق وتلك التي قدمها الشهود والمدعى عليه تأويلاً مُحرّفاً. |
:: Promotion d'une interprétation uniforme des conventions internationales sur la sûreté et participation à leur mise en œuvre. | UN | :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها. |
Le Groupe examinera ces nouveaux thèmes en vue d'élaborer une interprétation concertée ou des recommandations concernant la mise en œuvre qui seront soumises pour examen au Comité des pratiques antidumping. | UN | وسوف يناقش الفريق هذه المواضيع الجديدة بغية التوصل إلى تفاهمات أو توصيات متفق عليها حول التنفيذ لكي تنظر فيها اللجنة المعنية بمكافحة الاغراق(28). |