"une interprétation" - Traduction Français en Arabe

    • تفسير
        
    • التفسير
        
    • تفسيرا
        
    • تفسيراً
        
    • بتفسير
        
    • لتفسير
        
    • الفهم
        
    • تفسيرها
        
    • للتفسير
        
    • تفسيرات
        
    • التفسيرات
        
    • إلى فهم
        
    • تأويل
        
    • بالتفسير
        
    • إلى تفاهمات
        
    Comment assurer une interprétation uniforme de la gestion écologiquement rationnelle; UN :: كيفية ضمان تفسير متوائم للإدارة السليمة بيئياً؛
    Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. UN ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض.
    Le Secrétaire général a donné dans son rapport sur la gestion des ressources humaines une interprétation de ces décisions. UN وقُدم تفسير لهذا القرار في تقرير اﻷمين العام المشار إليه أعلاه عن إدارة الموارد البشرية.
    Pour ce faire, la Cour doit se fonder sur une interprétation reposant sur la prééminence de la liberté individuelle. UN وعندما تبت المحكمة في ذلك، يجب أن تطبﱢق قواعد التفسير التي تؤيد بشدة حرية الفرد.
    On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets. UN وشدد كذلك على أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ تفسيرا عمليا، كي يفضي الحق في التذاكر إلى بعض النتائج العملية.
    Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    Le Gouvernement britannique estime que, sur un point, le projet d’articles s’appuie sur une interprétation erronée des règles du droit international coutumier. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن مشروع المواد يستند في أحد جوانبه إلى تفسير خاطئ لقواعد القانون الدولي العرفي.
    Depuis 1986, le CEDAW publie des Recommandatia n~ générales qui visent à encourager une interprétation sans é'u:voque de la Convention. UN ومنذ عام ١٩٨٦، ابتدأت اللجنة إصدار توصيات عامة تهدف إلى تشجيع تفسير الاتفاقية على نحو لا لبس فيه.
    Il s'agit donc d'une interprétation large qui privilégie la personne. UN وهكذا فإن هذا التفسير هو تفسير واسع النطاق مقرر لصالح الفرد.
    En conséquence, la composition de la masse monétaire restait peu précise, d’où une interprétation trompeuse des taux de croissance et des mouvements de la masse monétaire. UN ومن ثم، فقد ظل تكوين موارد المال غير واضح، ونجم عن ذلك تفسير خاطئ لمعدلات النمو والتحركات في مجال موارد المال.
    une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Tout dépendait d'une interprétation appropriée de cette dernière disposition. UN ويتوقف كل شيء على التفسير الصحيح لهذا الحكم الأخير.
    Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    Il constituait de ce fait une interprétation de la Charte, chose dont la Commission devrait s'abstenir. UN وعلى هذا اﻷساس يشكل تفسيرا للميثاق، وهو ممارسة لا ينبغي للجنة الخوض فيها.
    Le CAC a adopté une interprétation commune de l'approche-programme : à ses membres de la mettre en pratique. UN وقد اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية تفسيرا عاما للنهج البرنامجي.
    Le commentaire fournissait une interprétation pratique du projet de normes. UN وأضاف أن التعليق يقدم تفسيراً عملياً لمشروع القواعد.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    une interprétation trop large de l'article 19 entraînerait le Comité sur un terrain très dangereux; mieux vaut s'en tenir à une interprétation stricte. UN فتفسير المادة 19 بأوسع مما ينبغي من شأنه أن يحيد باللجنة إلى طريق شديد الخطورة؛ ومن الأفضل من ثم الاكتفاء بتفسير ضيق.
    Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. UN وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية.
    Pour préciser ces obligations et les moyens de les honorer, il faut donner une interprétation juridique plus claire de l'article 42. UN وبغية تحديد وتفصيل هذه الالتزامات والإجراءات، لا بد من توضيح الفهم القانوني للمادة.
    Une délégation a suggéré que la Cour internationale de Justice pourrait être saisie de l'Article 97 pour en donner une interprétation définitive. UN واقترح وفد آخر إحالة المادة 97 إلى محكمة العدل الدولية لمعرفة تفسيرها القطعي لها.
    Ainsi, les programmes de lanceurs spatiaux peuvent eux aussi faire l'objet d'une interprétation arbitraire et unilatérale. UN وهكذا تكون برامج مركبات الإطلاق الفضائية خاضعة هي أيضا للتفسير التعسفي من جانب واحد.
    Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. UN وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    une interprétation possible serait qu'un article ne traite d'un élément du revenu que s'il en prévoit l'imposition. UN ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة.
    Ces travaux visent à assurer une interprétation commune de ces termes et pourraient être utiles, ultérieurement, pour les négociations concernant l'instrument sur le mercure. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Les juges ont fait une interprétation tendancieuse des éléments de preuve réunis dans le cadre de l'enquête et de l'instruction, ainsi que de ceux produits par les témoins et l'accusé. UN وقد تعمد القضاة تأويل الأدلة المجمعة في التحقيق وتلك التي قدمها الشهود والمدعى عليه تأويلاً مُحرّفاً.
    :: Promotion d'une interprétation uniforme des conventions internationales sur la sûreté et participation à leur mise en œuvre. UN :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها.
    Le Groupe examinera ces nouveaux thèmes en vue d'élaborer une interprétation concertée ou des recommandations concernant la mise en œuvre qui seront soumises pour examen au Comité des pratiques antidumping. UN وسوف يناقش الفريق هذه المواضيع الجديدة بغية التوصل إلى تفاهمات أو توصيات متفق عليها حول التنفيذ لكي تنظر فيها اللجنة المعنية بمكافحة الاغراق(28).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus