ويكيبيديا

    "une masse critique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كتلة حرجة
        
    • الكتلة الحرجة
        
    • مجموعة أساسية
        
    • كتلة حيوية
        
    • كتلة حاسمة
        
    • لأعداد ضخمة
        
    • الحد الأدنى اللازم
        
    • بحجم حيوي
        
    • للحجم الحرج
        
    • ما يلزم توافره
        
    • وصول الحد اﻷدنى المطلوب
        
    • مجموعة حاسمة
        
    • فرقا وتستند
        
    • في تشكيل مجموعة كبيرة
        
    • بقوة مؤثرة
        
    La mise en commun des ressources de diverses institutions permettra de mobiliser une masse critique de moyens et d'élargir le public visé. UN وسيتيح تجميع موارد الاتصال المتوفرة لدى مؤسسات عدة في تكوين كتلة حرجة من إمكانات التواصل وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف.
    Pour cela, il fallait impérativement préserver une masse critique au sein de l'organisation. UN وتحقيقا لهذا، من الجوهري بصورة مطلقة الوصول إلى كتلة حرجة في التنظيم.
    une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    une masse critique de femmes aux postes de prise de décisions serait en mesure de changer les valeurs et les priorités à prédominance masculine. UN وإن وجود عدد من النساء صانعات القرار بمستوى الكتلة الحرجة يمكن أن يغير القيم والأولويات التي يسودها الذكور.
    Ce qu'il voulait, c'était faire en sorte qu'une masse critique d'acteurs engagent les discussions, tout en laissant la possibilité à d'autres de se joindre au processus ultérieurement. UN فهدفه هو ضمان أن تجتمع مجموعة أساسية من العناصر الفاعلة أولا، ثم يفسح المجال للآخرين للانضمام في مرحلة لاحقة.
    L'objectif fixé était une masse critique de 30 % de femmes dans la police et l'administration pénitentiaire pour 2009. UN وتمثل الهدف منها في أن يبلغ عدد النساء في خدمتي الشرطة والسجون كتلة حرجة قدرها 30 في المائة بحلول عام 2009.
    Une solution consisterait à créer une masse critique de spécialistes qui pourrait être partagée, par exemple au niveau régional, entre les pays. UN ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي.
    La libéralisation s'enlise sans la participation d'une masse critique d'exportateurs, ce qui semble être le cas dans de grands pays développés importateurs nets. UN فعمليات تحرير التجارة تتعثر حين لا تدعمها كتلة حرجة من المصدرين، وهذا هو الحال على ما يبدو في البلدان المتقدمة الرئيسية المستوردة الصافية.
    :: Fournir à chaque bureau de pays une masse critique de compétences spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes; UN :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛
    L'idée de la constitution d'une masse critique de dirigeantes s'est révélée un agent de mobilisation très efficace. UN وقد ثبت أن مفهوم بناء كتلة حرجة للقياديات يعد أداة تعبئة فعالة.
    Il faudra pour cela une masse critique de ressources humaines, appuyée par des ressources financières suffisantes. UN وسيتطلب هذا وجود كتلة حرجة من الموارد البشرية تدعمها موارد مالية كافية.
    Sans une masse critique de contributions à objet non désigné, une organisation ne peut fonctionner et exécuter son mandat efficacement. UN فبدون كتلة حرجة معينة من المساهمات غير المحددة، لا يمكن لأي منظمة أن تعمل وتضطلع بولايتها بكفاءة.
    Ils sont en outre priés, dans le document final, de constituer une masse critique de capacités productives viables et compétitives, de moderniser le secteur des services et de créer des pôles industriels. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلزم الوثيقة الختامية البلدان النامية غير الساحلية أن تتولى بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية العملية والتنافسية وتحديث قطاع الخدمات وإنشاء مجمعات صناعية.
    Il est urgent de constituer une masse critique de ressources de base. UN وأشار إلى أن مسألة خلق كتلة حرجة من الموارد الأساسية باتت مسألة ملحة.
    L'idée est d'impliquer un maximum de personnes et d'organisations afin de créer une masse critique qui peut modifier les attitudes envers les femmes. UN والفكرة هي جمع أكبر عدد ممكن من الأشخاص والمنظمات المعنية من أجل تكوين كتلة حرجة يمكن أن تغير المواقف إزاء المرأة.
    Le principal objectif du Programme d'action d'Istanbul consiste à mettre en place une masse critique constituée de capacités productives, en particulier dans l'agriculture, la fabrication et les services. UN والدافع الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية خاصة في مجالات الزراعة والتصنيع والخدمات.
    Et bien, si les deux demi sphères entrent en contact, elles pourraient atteindre une masse critique et déclencher une explosion. Open Subtitles حسنا، إذا كان اثنين من المجالات نصف تتلامس، يتمكنوا من الوصول إلى الكتلة الحرجة وانطلقت الانفجار النووي.
    Constitution d'une masse critique d'experts de haut niveau en matière d'appui à la Convention en science et en technologie; UN `2` تكوين مجموعة أساسية من الخبراء الرفيعي المستوى لتوفير ما يلزم الاتفاقية من دعم علمي وتكنولوجي؛
    De plus, bien souvent, le marché de ces pays n'est pas suffisamment développé pour justifier que l'on investisse dans certains aspects des systèmes de CIT, qui supposent l'existence d'une masse critique d'idées et de moyens techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم سوق أي بلد نام عادة ما يكون غير كاف لضمان الاستثمار في أوجه محددة من نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، وهو أمر يتوقف على وجود كتلة حيوية من الأفكار والتكنولوجيات.
    Enfin, il examinera les politiques visant à créer une masse critique d'entrepreneurs dans les pays en développement et étudiera les composantes des stratégies nationales en matière de ressources humaines tendant à favoriser le développement d'un secteur privé autochtone. UN وأخيرا، ستنظر اللجنة أيضا في السياسات المصممة لإنشاء كتلة حاسمة من منظمي المشاريع الحرة في البلدان النامية وجوانب استراتيجيات الموارد البشرية الوطنية التي لها تأثير على نمو القطاع الخاص المحلي.
    a) Le retour et la réinstallation volontaires et dans des conditions sûres et durables d'une masse critique de personnes déplacées internes; UN (أ) العودة الطوعية لأعداد ضخمة من المشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛
    Ma délégation ose croire que toutes les mesures, souvent peu perceptibles, forgeront une masse critique de volonté politique, de responsabilité pour ce qui est de l'avenir et un sens de l'urgence qui porteront des fruits attendus depuis si longtemps. Nous espérons que les débats de la Commission nous permettront de nous rapprocher de ce but. UN ويعتقد وفدي أن جميع الخطوات التي لم تكن منظورة والمتواترة شكلت الحد الأدنى اللازم من الإرادة السياسية، والمسؤولية تجاه المستقبل والإحساس بالعجالة مما من شأنه أن يؤتي بثماره التي طال انتظارها ونأمل في أن تسفر المداولات في هذه اللجنة عن اقترابنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف الهام.
    Toutefois, il était difficile de réduire ce budget, en particulier les coûts salariaux, car il était indispensable pour le Fonds de maintenir une masse critique de personnel tant sur le terrain qu'au siège. UN بيد أنه يصعب خفض ميزانية الدعم ولا سيما تكاليف المرتبات، ﻷن من الضروري أن يحتفظ الصندوق بحجم حيوي من موارد الموظفين على المستوى الميداني وفي المقر الرئيسي على السواء.
    165. Le Directeur exécutif adjoint a fourni des informations concernant l'antenne du BSP à Kuala Lumpur et a expliqué que la décision de la créer avait été adoptée parce que les activités avaient atteint une masse critique telle qu'elles pourraient être exécutées plus efficacement, et aussi plus économiquement, en rapprochant les administrateurs qui en étaient chargés du lieu où elles devaient être exécutées. UN ١٦٤ - وقدم نائب المدير التنفيذي معلومات تتعلق بالمكتب اﻵسيوي في كوالا لمبور فقال إن قرار إنشاء المكتب إنما اتخذ استجابة للحجم الحرج للعمل الذي ارتؤي أن وضع موظفين فنيين قريبين من مكان العمل سيؤدي إلى أدائه على نحو أكثر كفاءة بتكاليف أقل.
    Le système devrait également concevoir des formules organisationnelles plus souples pour consacrer une masse critique de compétences et de ressources aux questions prioritaires. UN ويحتاج الجهاز أيضا إلى وضع أشكال تنظيمية أكثر مرونة لتوجيه ما يلزم توافره من الخبرات والموارد لمعالجة المسائل ذات الأولوية.
    Je tiens à souligner que cette initiative s'inscrit dans le cadre d'un mouvement soutenu qui aboutira à la présence d'une masse critique de femmes aux postes de responsabilité et de direction, dans le domaine politique et dans la fonction publique. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    L'appui à la création de portails de données régionaux ou sous-régionaux sur les méthodes d'enquête, ou au renforcement de ceux qui existent déjà, aiderait à atteindre une masse critique de statisticiens et spécialistes des enquêtes grâce aux économies d'échelle réalisées dans les domaines de la formation et de l'assistance technique. UN 53 - وفيما يتعلق بأساليب الدراسات الاستقصائية، فمن شأن دعم إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية أو تعزيز القائم منها أن يسهم في إيجاد مجموعة حاسمة من الخبراء الإحصائيين والممارسين المؤهلين في مجال إجراء الدراسات الاستقصائية بالاستفادة من وفورات الحجم فيما يتعلق بالتدريب وتوفير المساعدة التقنية.
    Afin d'avoir plus d'impact, le Centre poursuivra l'élaboration de programmes intégrés ayant une envergure et une masse critique plus grandes et correspondant mieux aux besoins des pays. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا لتحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    La mise en œuvre du programme de travail de Nairobi au cours des cinq dernières années a fait apparaître une masse critique de parties prenantes qui s'y sont associées à différents niveaux et dans différents secteurs. UN وقد أدى تنفيذ برنامج عمل نيروبي خلال السنوات الخمس الماضية إلى النجاح في تشكيل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الملتزمين بالعمل على مختلف المستويات ومن مختلف القطاعات.
    Bien qu’il faille prendre en considération l’ancienneté, l’ONUDI doit garder une masse critique de jeunes dynamiques pour mettre en œuvre ses activités. UN وعلى الرغم من ايلاء الاعتبار بطول مدة خدمة الموظفين ، فان اليونيدو في حاجة الى الاحتفاظ بقوة مؤثرة من اﻷشخاص الشباب المفعمين بالنشاط لمواصلة تنفيذ أنشطة المنظمة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد