ويكيبيديا

    "une meilleure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين
        
    • أفضل
        
    • وتحسين
        
    • الأفضل
        
    • المزيد
        
    • قدر أكبر
        
    • بتحسين
        
    • على زيادة
        
    • بقدر أكبر
        
    • مزيدا
        
    • قدرا أكبر
        
    • زيادة فعالية
        
    • تعميق
        
    • حسن
        
    • مزيداً
        
    Les indicateurs sont tirés des premier et troisième objectifs du Millénaire pour le développement et permettront une meilleure collecte des données. UN وتنبثق المؤشرات من الهدفين 1 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين سيُمكنان من تحسين جمع البيانات.
    Gains d'efficience obtenus grâce à une meilleure gestion des besoins, ce qui entraînera une diminution de la demande en pièces de rechange UN تحسين أوجه الكفاءة في الاستهلاك مما يؤدي إلى تقليص الاحتياجات من قطع الغيار وذلك عن طريق الإدارة المحكمة للاحتياجات
    Quant à ma proposition visant à permettre une meilleure participation des organisations non gouvernementales, il est évident qu'il nous faudra la réexaminer. UN وبشأن اقتراحي تيسير مشاركة أفضل للمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، سيكون علينا أن نعود حتماً إلى هذه المسألة.
    Les exigences présentées lors de cette Journée contiennent des propositions concrètes pour une meilleure approche des violences sexuelles et entre partenaires. UN وتضمنت المطالبات المقدمة في هذا اليوم مقترحات ملموسة بشأن اعتماد نهج أفضل إزاء العنف الجنسي بين الشركاء.
    Un assemblage plus solide, une meilleure isolation électrique, des matériaux traçables et mieux conçus sont coûteux. UN فتمتين المباني وزيادة العزل الكهربائي وتعزيز تعقب المواد وتحسين التصميم كلها أمور مكلفة.
    une meilleure intégration de cette réduction et des mesures d'adaptation apporteraient une impulsion considérable au développement durable. UN ويمكن عن طريق تحسين التكامل بين تلك الآليات وتدابير التكيف إعطاء دفعة هائلة للتنمية المستدامة.
    Grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. UN وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة.
    Certains représentants ont souligné la nécessité d'une meilleure coopération interdivisions pour la coopération technique en faveur de ces pays. UN وأكد بعض المندوبين أهمية تحسين التعاون بين الشُعب في مجال أنشطة التعاون التقني المقدمة إلى تلك البلدان.
    Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    Selon nous, une meilleure coordination des activités de la Conférence et de celles des Nations Unies peut donner des résultats très positifs. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. UN وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها.
    une meilleure coordination et une plus grande cohérence des actions entreprises par les organismes des Nations Unies dans le domaine social étaient nécessaires. UN وهناك شعور مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة الى تنسيق أفضل واتساق أكبر في إجراءاتها في الميدان الاجتماعي.
    Ces atouts seraient également renforcés par une meilleure coordination entre toutes les institutions et tous les organes des Nations Unies. UN وستتعزز أيضا نقاط القوة هذه عن طريق قيام تنسيق أفضل بين جميع هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    Ces institutions doivent regagner la confiance de cette communauté grâce à une plus grande efficacité et à une meilleure coordination. UN ويجب على هذه الوكالات نفسها أن تستعيد ثقة مجتمع المانحين عن طريق زيادة الكفاءة وتحسين التنسيق.
    Des gains d'efficacité conjugués à une meilleure gestion des ressources humaines peuvent se traduire par une réduction sensible des dépenses. UN وأعلن أن الوفورات المحققة نتيجة للكفاءة وتحسين إدارة الموارد البشرية يمكن أن تُسفر عن وفورات كبيرة في الكلفة.
    une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. UN من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة.
    Concernant les évaluations, une délégation demande une plus grande ouverture et une meilleure transparence. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، طالب أحد الوفود بتوفير المزيد من الوضوح والشفافية.
    Ils peuvent ainsi se familiariser avec des points de vue divergents, d'où une meilleure compréhension des problèmes qui sont au centre du débat. UN ويؤدي هذا اﻷمر إلى قدر أكبر من الوعي بشأن اﻵفاق المتباينة حول مسائل اﻷقليات ويزيد بالتالي من تفهم المشاكل المثارة.
    une meilleure coordination des politiques touristiques des provinces était également jugée nécessaire. UN كما اعتبر قيام المقاطعات بتحسين تنسيق سياسات السياحة أمرا ضروريا.
    Comme prévu, les recommandations et les propositions présentées à cette occasion ont provoqué une meilleure prise de conscience des problèmes. UN وكما كان مرتقبا، كانت التوصيات والمقترحات الصادرة أثناء حلقة العمل باعثا على زيادة الوعي بهذه القضايا.
    À cette fin, nous contribuerons à poursuivre la réforme de l'ONU en aidant à assurer une meilleure concentration sur les résultats. UN وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج.
    L'ONU a ainsi obtenu une meilleure coopération avec les gouvernements dans les régions frappées par des conflits. UN فقد حققت الأمم المتحدة مزيدا من التعاون مع الحكومات القائمة في المناطق التي انتابتها الصراعات.
    Ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Ce système intégré aboutira à une meilleure maîtrise des ressources et à un contrôle plus efficace des budgets des programmes. UN فمن شأن مثل ذلك النظام المتكامل أن يسفر عن زيادة فعالية الرقابة على الموارد وفعالية رصد الميزانيات البرنامجية.
    Il s'efforcera de promouvoir une meilleure compréhension de la véritable portée de ces obligations et libertés. UN وسنسعى لتشجيع تعميق فهم النطاق الحقيقي لتلك الالتزامات والحريات.
    Les nouvelles méthodes procurent les avantages suivants : l'actualité, une réduction des coûts et une meilleure qualité de données. UN 31 - وتمثلت فوائد استخدام المنهجيات الجديدة في حسن التوقيت ونقصان التكاليف وإدخال تحسينات في نوعية البيانات.
    Des flexibilités plus grandes sont nécessaires pour que toutes les parties prenantes à l'APE soient dans une meilleure situation au terme du processus. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد