ويكيبيديا

    "une politique d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة
        
    • بسياسة
        
    • سياسات بشأن
        
    • سياسةً
        
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    En conséquence, les pays en développement sont confrontés à la difficulté de concevoir une politique d'innovation sans peut-être disposer de certaines informations importantes. UN وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة.
    Cette sensibilisation implique une politique d'information systématique et multiforme. UN وتقتضي هذه التوعية وجود سياسة إعلامية متساوقة ومتعددة الأوجه.
    L'ONU a suivi une politique d'engagement constructif conforme aux principes convenus. UN وتوخت الأمم المتحدة سياسة الالتزام البناء التي تتلاءم مع المبادئ المتفق عليها.
    Le Gouvernement et le peuple taïwanais ont proposé une politique d'engagement raisonnable et responsable afin d'entamer une ère nouvelle de relations entre les deux rives du détroit. UN وقد تقدمت حكومة وشعب تايوان بسياسة معقولة ومسؤولة للمشاركة بغية بدء حقبة جديدة من العلاقات عبر المضيق.
    Les délégations ont demandé quand le FNUAP soumettrait une politique d'évaluation au Conseil d'administration pour examen. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان الصندوق سيعرض على المجلس التنفيذي سياسة للتقييم لكي يستعرضها المجلس.
    La Banque africaine de développement travaille actuellement à une politique d'achat responsable. UN ويعمل مصرف التنمية الأفريقي حاليا على وضع سياسة عامة للشراء المستدام.
    une politique d'information ouverte a été formulée, prévoyant d'étroites relations avec les journalistes locaux de la presse audio-visuelle et écrite. UN وقد وضعت سياسة اعلامية واضحة، تتضمن علاقات وثيقة مع اﻹذاعة والتلفزيون ومحرري الصحف على الصعيد المحلي.
    Il adopterait enfin une politique d'immigration destinée à inciter les membres de certaines professions libérales à s'établir à Anguilla. UN وأخيرا، ستعتمد سياسة للهجرة تشجع هجرة افراد المهن الرئيسية إلى البلد.
    Est-il utile d'ajouter que mon pays n'envisage pas les garanties comme un parapluie à l'abri duquel les Etats se protégeraient pour mettre en oeuvre une politique d'armement nucléaire. UN هل من الجدوى أن أضيف أن بلدي لا يفكر في الضمانات كمظلة تحتمي بها الدول لانتهاج سياسة تسلح نووي.
    Le Comité consultatif a appris que l'Administrateur s'est engagé à appliquer une politique d'austérité budgétaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدير البرنامج ملتزم بمواصلة سياسة الاعتدال في نفقات الميزانية.
    Cette augmentation résulte d'une politique d'investissements soutenue, de la formation importante de cadres médicaux et paramédicaux et de l'introduction de nouveaux équipements. UN وترجع هذه الزيادة إلى سياسة استثمارية متصلة، وإلى تدريب هام للقيادات الطبية وشبه الطبية، وإلى استخدام المعدات الجديدة.
    L'adoption de cette loi a permis la définition d'une politique d'Etat en matière d'emploi. UN وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة.
    Le Kirghizistan poursuit une politique d'éducation multiculturelle, de protection des droits des minorités et de gestion transparente et sans exclusive des affaires de l'État. UN وتتبع قيرغيزستان سياسة للتعليم المتعدد الثقافات، وحماية حقوق الأقليات والشافية، والحكومة الجامعة.
    L'organisation a encouragé l'Estonie à poursuivre une politique d'inclusion des minorités linguistiques et nationales. UN وشجع إستونيا على السعي إلى تطبيق سياسة حاضنة للجميع فيما يتعلق بأقلياتها اللغوية والقومية.
    Certaines portaient sur l'amélioration des conditions de détention, qui faisaient maintenant l'objet d'une politique d'ouverture. UN وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح.
    La province a également lancé une politique d'ouverture de crèches dans les établissements d'enseignement supérieur pour femmes, afin d'aider les étudiantes et les enseignantes. UN واعتمدت المقاطعة أيضاً سياسة لإنشاء مراكز الرعاية النهارية في المدارس النسائية بغية مساعدة الطالبات والمعلّمات.
    Mener une politique d'enseignement dans la langue maternelle parallèlement aux langues nationales que sont le setswana et l'anglais UN تطبيق سياسة للتعلم بلغة الأم إلى جانب اللغتين الوطنيتين وهما الستسوانا والإنكليزية
    Le Nicaragua a insisté sur le fait qu'une politique d'éducation énergique était essentielle pour que la Namibie atteigne cet objectif commun. UN وشددت نيكاراغوا على أنه من الضروري أن تعتمد ناميبيا سياسة تعليم متينة، إن أرادت تحقيق هذه الهدف.
    L'ECRI souligne la nécessité d'adopter d'urgence une politique d'intégration pour les réfugiés. UN وركّزت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب على الحاجة الماسة إلى وضع سياسة إدماج للاجئين.
    La fonction publique a adopté une politique d'égalité des chances pour tout son personnel. UN وتلتزم الخدمة المدنية بسياسة تكافؤ الفرص لجميع الموظفين.
    D'une manière générale, les rapports montrent que de plus en plus d'institutions locales, régionales et centrales ont adopté une politique d'égalité des sexes et mis en place divers plans d'action à cette fin. UN وعموما، تبين التقارير أن عددا متزايدا من المؤسسات المحلية والإقليمية والمركزية وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين وطائفة من خطط العمل الفعلية في هذا السبيل.
    Les signataires du Pacte se sont engagés à faire de la défense des droits de l'homme une politique d'État, à garantir aux Mexicains la sécurité et la justice, à renforcer la gouvernance démocratique et à reconnaitre la nécessité d'accroître la transparence et l'obligation de rendre des comptes. UN وفي هذه الوثيقة، أُقرّ الدفاع عن حقوق الإنسان بوصفه سياسةً للدولة، والتُزم بكفالة الأمن والعدل للمكسيكيين، واتُفق على تعزيز الحكم الديمقراطي، وأُقرت ضرورة تحسين مستوى الشفافية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد