Selon le Département des opérations de maintien de la paix, la MINURSO avait défini une politique globale en la matière. | UN | ووفقا لما تقوله إدارة عمليات حفظ السلام، فقد وضعت البعثة سياسة شاملة فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة. |
Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir et combattre le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique de personnel, | UN | وإذ يدرك أن وضع سياسة شاملة تهدف الى منع ومكافحة المضايفة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا متكاملا من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Mise en place d'une politique globale et uniforme d'indemnisation des personnes déplacées et dépossédées. | UN | وضع سياسة شاملة وموحدة لتعويض المشردين ومن نُزعت ملكيتهم. |
Elle a jugé encourageante l'adoption récente d'une politique globale de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | وسُرَّت للإقدام مؤخراً على اعتماد سياسة شاملة بشأن التمييز ضد المعوقين. |
Le Tribunal s'est engagé dans un vaste programme de travail en vue de mettre au point une politique globale de conservation de ses archives. | UN | تضطلع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ببرنامج عمل مكثف لوضع سياسة شاملة للإبقاء على سجلات المحكمة. |
À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. | UN | وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به. |
L'application d'une politique globale à cet égard permettrait de faire passer un message cohérent. | UN | وستكفل سياسة شاملة بشأن هذا الجانب تقديم رسالات واضحة. |
Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. | UN | وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Nous sommes en train de formuler une politique globale, qui est de répertorier les textes de loi à amender ou promulguer. | UN | ونعمل على بلورة سياسة شاملة لتحديد التشريع الذي تجب دراسته أو سنه. |
Nous sommes en passe de finaliser une politique globale de lutte contre le sida, axée sur l'harmonisation de la politique nationale et sur un cadre réglementaire s'appliquant à toutes les parties prenantes. | UN | وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة. |
En Finlande, grâce à une politique globale de redistribution des revenus, la pauvreté absolue a pu être éliminée. | UN | وفي فنلندا تتيح سياسة شاملة لتوزيع الدخل التخلص من الفقر المدقع. |
Les personnes âgées qui vivent dans le dénuement reçoivent des subsides et une politique globale a été conçue dans ce domaine. | UN | وأوضحت أن الإعانات تقدم إلى كبار السن الذين يعيشون في فقر مدقع، ويجري حاليا رسم سياسة شاملة في هذا المجال. |
:: Poursuite de l'élaboration d'une politique globale de l'eau et d'une politique de gestion des déchets | UN | :: التطوير المستمر لسياسة شاملة في مجالي توفير المياه والتخلص من النفايات |
Le Parlement tchèque s'emploie actuellement à élaborer une politique globale antidrogues sur la base d'une proposition du Gouvernement. | UN | والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة. |
Il a conçu une base de données sur des affaires concernant aussi bien la concurrence que la protection des consommateurs, et il travaille à l'élaboration d'une politique globale de la concurrence; | UN | وقد صممت الإدارة قاعدة بيانات بشأن قضايا المنافسة وحماية المستهلك، وتعمل على إعداد سياسات شاملة في مجال المنافسة؛ |
Faute d'une politique globale en la matière, l'action de l'Etat a souffert d'un grave manque de coordination et d'un amoindrissement de son effet directeur. | UN | ولم يكن لدى الدولة من جانبها سياسة متكاملة للقطاع، مما نتج عنه غياب التنسيق غيابا كاملا والقليل من القدرة على المراقبة. |
Ayant démontré plus d'une fois son adhésion à une politique globale de désarmement, la République du Bélarus continuera de participer activement à ce processus. | UN | وجمهورية بيلاروس بعد أن أثبتت أكثر من مرة تقيدها بسياسة شاملة لنزع السلاح، ستظل تشارك بنشاط في هذه العملية. |
une politique globale en matière d'éducation doit tendre à améliorer tous les niveaux et tous les aspects du système. | UN | وتتضمن السياسة الشاملة للتعليم إدخال تحسينات على جميع مستويات النظام وفي جميع جوانبه. |
La mise en oeuvre d'une politique globale en faveur du développement économique sera sans effet significatif sur le développement réel de l'être humain si la question de la paix est négligée. | UN | وتنفيذ سياسة عالمية للتنمية الاقتصادية لن يكون له أثر حقيقي هام على التنمية الحقيقية للبشر إذا ما أهملنا قضية السلم. |
Ces quatre dernières années, le Costa Rica a travaillé à l'élaboration d'une nouvelle loi et d'une politique globale relatives aux migrations s'inscrivant dans l'optique des droits de l'homme aux fins d'intégrer ces groupes de population dans la société costaricienne. | UN | 8- وقد سنّ البلد في الأعوام الأربعة الماضية قانوناً جديداً للهجرة واستحدث سياسةً متكاملة للهجرة، يرتكزان على منظور حقوق الإنسان ويهدفان إلى إدماج تلك الفئات من السكان في المجتمع الكوستاريكي. |
Ils se sont dits préoccupés par le problème que pose l'élimination du travail des enfants, à moins qu'elle ne s'inscrive dans une politique globale d'augmentation des revenus des familles. | UN | وكانت لديهم هواجس بشأن إمكانية القضاء على عمل الأطفال، إلا إذا تحقق ذلك في إطار سياسة كلية لزيادة دخل الأسر. |