une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. | UN | وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La production, la distribution et la consommation illicites de drogues sont devenues un problème extrêmement grave, un problème qui représente un défi mondial et qui exige une réaction mondiale. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut constituer une acceptation de la pratique ultérieure lorsque les circonstances appellent une réaction. | UN | ويمكن أن يشكل التزام الصمت من جانب طرف أو أكثر قبولاً للممارسة اللاحقة عندما تستدعي الظروف رد فعل ما. |
Après notre conversation avec le Vice—Ministre, M. Kovanda, j'attends une réaction éventuelle de votre part, comme convenu. | UN | وفي أعقاب محادثتنا مع نائب الوزير كوفاندا، فإنني انتظر منكم أي رد فعل حسبما اتفقنا. |
Elle devrait être une politique anticipatoire et non pas une réaction passive ou tardive aux conflits, après leur éruption. | UN | وينبغي أن تكون سياسة نشطة وليس ردا سلبيا أو متأخرا على الصراعات بعد أن تنشأ. |
Nous espérons que ces propositions susciteront une réaction positive. | UN | ونأمل أن تلقى تلك الاقتراحات استجابة إيجابية. |
Ces plaintes de la Mission de Cuba n'étaient pas nouvelles, mais leur rappel avait suscité une réaction de la part des autorités américaines. | UN | ولم تكن هذه شكاوى جديدة من جانب البعثة الكوبية ولكن تكرارها دفع إلى استجابة من جانب سلطات الولايات المتحدة. |
La Jamaïque, qui occupe une situation centrale dans la région, a également été victime de ce phénomène, et une réaction humanitaire a été nécessaire à son égard. | UN | وعرض الموقع المتوسط لجامايكا أيضا ذلك البلد للظاهرة ذاتها وأحدث استجابة إنسانية. |
La situation est terrible et appelle une réaction immédiate. | UN | والحالة تنذر بوقوع كارثة وتتطلب استجابة فورية. |
ii) Susciter une réaction coordonnée et efficace du système des Nations Unies, sur les plans opérationnel et politique; | UN | ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛ |
La protection internationale doit s'accompagner d'une réaction d'urgence rapide et efficace. | UN | لا بد أن تصاحب الحماية الدولية استجابة سريعة وفعالة في حالات الطواريء. |
Face à ces pratiques, l'on note une réaction négative croissante dans les pays musulmans. | UN | وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات. |
La révolution libyenne était une réaction aux méthodes de gouvernement dans le tiers-monde et visait à corriger ces méthodes. | UN | وأن الثورة في ليبيا كانت رد فعل وتصحيحا للأسلوب الذي كان يجري في العالم الثالث. |
Par conséquent, on peut dire que le nouveau mécanisme de financement a suscité une réaction très favorable de façon générale. | UN | ومن ثم، يمكن القول بأن آلية التمويل الجديدة قد لقيت رد فعل بالغ الإيجابية بصورة عامة. |
Ça pourrait être psychosomatique, une réaction à la mort de son fils si il y avait du soleil ce jour-là. | Open Subtitles | قد يكون تأثير نفسي عضوي رد فعل على موت إبنها ان كان قد مات بيوم مشمس |
Ces menaces nécessitent non seulement une action collective urgente de notre part, mais aussi une réaction plus concertée et plus résolue. | UN | ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما. |
Les activités terroristes dans le monde entier exigent une réaction internationale continue et concertée. | UN | وتقتضي الأنشطة الإرهابية في جميع أنحاء العالم رداً دولياً مستمراً ومتضافراً. |
Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. | UN | المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم. |
La cause de la mort était facile... une réaction allergique. | Open Subtitles | حسناً , المعلومات كانت سهلة رد الفعل التحسسى |
Ils disent que c'était une réaction aux anxiolytiques que je prenais. | Open Subtitles | يقولون أنها ردة فعل للأدوية المضادة للقلق التي تناولتها |
Les membres du Conseil ont eu une réaction mitigée aux résultats de la réunion. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ردود فعل متباينة بشأن نتائج اجتماع القمة. |
Selon un membre, il était inquiétant que certains éléments du plan, tels que la mise en place d'un système d'octroi de licences, semblaient dépendre d'une réaction positive du Comité. | UN | وأعرب عضو عن القلق لأن بعض عناصر الخطة، مثل إنشاء نظام للترخيص، يبدو معتمداً على ردّ فعل إيجابي من اللجنة. |
Cette participation s'est avérée indispensable pour obtenir une réaction de la part de la société chilienne. | UN | وقد كانت تلك المشاركة حيوية في المطالبة باستجابة من المجتمع الشيلي. |
Par ailleurs, les organisations non gouvernementales et les organisations collectives comme les syndicats peuvent jouer un rôle important dans le déclenchement d'une réaction en chaîne entraînant des changements positifs. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن يكون دور المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية كنقابات العمال هاما في إحداث سلسلة من ردود الفعل في سبيل التغيير اﻹيجابي. |
Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, | UN | وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً قد لا يمكن عـكس اتجاهـه للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال، |
Mais cette colère justifiée a provoqué une réaction excessive et violente de la part d'Israël. | UN | ولكن الغضب الذي له كل ما يبرره قوبل برد فعل غير متناسب وعنيف من إسرائيل. |
Elle a exhorté la communauté internationale à rester vigilante face à ces signes avant-coureurs pour faire en sorte qu'une fois détectés ils puissent donner lieu à une réaction rapide de la part de toutes les parties prenantes réunies dans un front commun. | UN | وحثت المجتمع الدولي على الحفاظ على اليقظة إزاء العلامات التحذيرية حتى يتم الاستجابة لها سريعاً في حالة اكتشافها وبوجود جميع أصحاب المصلحة في جبهة واحدة. |
Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. | Open Subtitles | شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد. |