ويكيبيديا

    "une recommandation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصية
        
    • بتوصية
        
    • لتوصية
        
    • إحدى التوصيات
        
    • توصيةً
        
    • إحدى توصيات
        
    • وتوصية
        
    • بالتوصية
        
    • ومن التوصيات
        
    • أو التوصية
        
    • تلك التوصية
        
    • التوصية المقدمة
        
    • التوصية على
        
    • موصى
        
    • لرفض التوصيات
        
    Au moins une recommandation de cette nature dans chaque décision du Conseil d'administration UN توصية واحدة من هذا القبيل على الأقل في كل مقرر للمجلس التنفيذي
    C'est seulement dans un dossier que le Médiateur a formulé une recommandation. UN ولم تصدر عن مكتب أمين المظالم توصية إلا في قضية واحدة.
    Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. UN ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك.
    La délégation indienne envisage—t—elle d'adresser au Gouvernement une recommandation particulière à cet égard ? UN فهل يفكر الوفد الهندي في توجيه توصية خاصة إلى الحكومة بشأن هذا الموضوع؟
    Aucune opposition n'a été exprimée à l’Assemblée générale et le Groupe occidental a émis une recommandation positive. UN وكذلك لم يوجد اعتراض على ذلك في الجمعية العامة، وقدمت توصية إيجابية من المجموعة الغربية.
    Ce n'est que s'il subsiste une perte ouvrant droit à indemnisation, non réparée, que le Comité a la possibilité de formuler une recommandation. UN ولا يوجد مجال لتقديم توصية من هذا الفريق إلا في حدود ما إذا كانت هناك بعض الخسارة المؤهلة التي لم يتم جبرها.
    À son avis, il serait inacceptable de se contenter de citer une recommandation en indiquant si elle a été ou non appliquée. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد ذكر توصية وذكر ما إذا كانت قد نُفذت أم لا لن يعتبر مقبولا.
    Un des résultats en a été une recommandation d'organiser une réunion internationale en 2003 sur la coopération en matière de transport en transit. UN ومن بين النتائج التي تمخض عنها ذلك الاجتماع توصية بعقد اجتماع دولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003.
    une recommandation est transmise au Secrétaire d'État à la justice, qui tranche. UN وتقدم توصية إلى وكيل وزارة العدل، الذي يتخذ قراراً بشأن الاعتراض.
    Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. UN ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة.
    L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. UN ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة.
    Introduire une mesure à cet effet dans une recommandation traitant de la priorité pourrait jeter un doute sur les autres sections relatives à la priorité. UN وقال إن إدراج حكم بذلك الشأن في توصية تعالج الأولوية يمكن أن تلقي ظلا من الشك على فروع الأولوية الأخرى.
    Elle a noté la coopération accordée précédemment aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et fait une recommandation à cet égard. UN وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    La République arabe syrienne a pris note avec satisfaction des efforts du Brunéi Darussalam pour se développer, et elle a formulé une recommandation. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لما تبذله بروني دار السلام من جهود في سبيل التنمية، وقدمت توصية.
    Les organismes, fonds et programmes devraient adresser une recommandation officielle à leur conseil d'administration dans les 12 mois suivant le présent rapport. UN وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج أن تقدم توصية رسمية إلى مجالس إدارتها في غضون 12 شهرا من تاريخ هذا التقرير.
    Il y a une recommandation ici de mon patron Ken Davis. Open Subtitles هناك توصية هنا من وجهة نظري مدرب كين ديفيس.
    Excusez-moi, votre Honneur, mais les jurés aimeraient faire une recommandation Open Subtitles عذراً، سيادتك لكن الهيئة تريد أن تقدم توصية
    Le calendrier prévu pour l'application varie d'une recommandation à l'autre. UN ويتفاوت اﻹطار الزمني للتنفيذ من توصية الى أخرى.
    Toutefois, certaines délégations se sont demandé pourquoi seul le Secrétaire général peut soumettre à l'Assemblée une recommandation à cet effet. UN ولكن بعض الوفود تساءلت عن سبب عدم جواز التقدم بتوصية بهذا المعنى إلى الجمعية العامة إلا للأمين العام.
    Précisé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN تم توضيحه وفقا لتوصية مقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Dans certains cas, des événements récents ont conduit à adopter ou proposer une approche différente de celle qui était suggérée expressément dans une recommandation. UN وفي بعض الحالات، كانت التطورات تفرض أو تشير إلى اتباع نهج يختلف عن ذاك الذي تقترحه إحدى التوصيات صراحة.
    Les États-Unis ont fait une recommandation à ce sujet. UN وقدمت الولايات المتحدة توصيةً في هذا الصدد.
    Elle a félicité le Brésil d'avoir adopté la loi sur l'accès à l'information suite à une recommandation issue du premier EPU. UN وأثنت على اعتماد البرازيل لقانون ضمان حق الحصول على المعلومات بناء على إحدى توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    c. Oui, un rapport et une recommandation ont été officiellement présentés à l'organe directeur. UN نعم، تلقى مجلس الإدارة تقريرا رسميا وتوصية رسمية
    En outre, il a été dit qu'une convention passée entre des parties au litige aux fins de l'observation d'une recommandation ne rendrait pas cette recommandation exécutoire. UN وقيل كذلك إنَّ اتفاق الطرفين المتنازعين على التقيد بالتوصية ليس من شأنه أن يجعل تلك التوصية قابلة للإنفاذ أمام المحكمة.
    une recommandation urgente formulée dans le rapport sur les Objectifs du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA est d'augmenter les investissements et l'assistance technique dans ce domaine. UN ومن التوصيات العاجلة الواردة في التقرير المتعلق بمشروع الألفية وبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا التوصية المتعلقة بزيادة الاستثمارات والدعم التقني في هذا المجال.
    Toutefois, la délégation hongroise approuve la distinction faite par la CDI entre une décision contraignante adoptée par une organisation internationale et une autorisation ou une recommandation. UN بيد أن وفد بلده يوافق على تمييز اللجنة بين القرار الملزم قانونا الصادر عن منظمة دولية والتخويل أو التوصية.
    Les différentes étapes du traitement d'une réclamation, à partir de sa réception jusqu'à l'approbation finale par le Conseil d'administration d'une recommandation du Comité, sont décrites à l'annexe I. UN ويوضح المرفق اﻷول الدورة العمرية للمطالبة من وقت الاستلام إلى وقت موافقة مجلس اﻹدارة النهائية على التوصية المقدمة من الفريق.
    Il est difficile de se prononcer sur une recommandation de caractère aussi général. UN ومن العسير تقييم هذه التوصية على مستوى من العمومية من هذا القبيل.
    Australie ne dispose pas actuellement d'une recommandation équivalente. Open Subtitles لا يوجد جرعه موصى بها مساوية بإستراليا, حالياً
    Le Secrétaire général restera néanmoins habilité à repousser une recommandation unanime de commission paritaire de recours, à sa bonne appréciation, dans l'intérêt de l'Organisation. UN ومع ذلك سيبقى الأمين العام محتفظا بسلطته التقديرية لرفض التوصيات الصادرة بالإجماع عن مجلس الطعون المشترك إذا رأى أن ذلك في صالح المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد