ويكيبيديا

    "unies dans la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة في مجال
        
    • المتحدة في توفير
        
    • المتحدة فيما يتعلق
        
    • المتحدة في هذه
        
    • المتحدة في تلك
        
    • المتحدة في سبيل
        
    • المتحدة فيما يتصل
        
    • المتحدة باعتبارها تمثل
        
    • المتحدة المهتمين في
        
    • المتحدة في الإدارة
        
    • المتحدة في الحد
        
    • المتحدة في تحديد
        
    • المتحدة في زيادة
        
    A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني.
    Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Je salue le rôle central joué par les Nations Unies dans la coordination de l'assistance humanitaire. UN وأحيي أيضا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous UN الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع
    Rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la collecte, le classement, la mise en commun et la diffusion d’informations sur le trafic d’armes légères UN دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بجمع ومقارنة وتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة
    Tous les pays visités, à une exception près, ont spécifiquement demandé l'établissement d'une présence politique des Nations Unies dans la sous-région, par la création d'un bureau en Afrique centrale. UN وقد دعت تحديداً جميع البلدان التي تمت زيارتها، عدا بلد واحد، إلى إرساء وجود للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، عن طريق إنشاء مكتب في وسط أفريقيا.
    Dans son éditorial, le rôle des Nations Unies dans la promotion des droits des femmes est étudié. UN ويتناول المقال الافتتاحي لهذه المجموعة بالبحث والتحليل دور اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Conseiller les organes intergouvernementaux du système des Nations Unies dans la formulation et la réalisation des programmes relatifs à l'environnement; UN تقديم المشورة للهيئات الحكومية الدولية بمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتنفيذ البرامج البيئية؛
    C'est dire qu'elle reconnaissait que les efforts nationaux ne sauraient suffire à eux seuls pour atteindre les objectifs des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté. UN وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر.
    Elle s'est également efforcée de promouvoir les activités des Nations Unies dans la presse écrite et parlée au Canada. UN كما شجعت المنظمة أنشطة الأمم المتحدة في مجال وسائل الإعلام المسموعة والمطبوعة في كندا.
    15. Nous réaffirmons notre volonté déterminée de continuer à contribuer au renforcement du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la paix et du développement. UN ١٥ - وإننا نؤكد من جديد التزامنا لمواصلة الاسهام في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز السلم والتنمية.
    Nous notons les recommandations concrètes faites par le Secrétaire général en vue de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies dans la prévention des conflits; beaucoup méritent d'être appuyées. UN ونلاحظ أن الأمين العام قد طرح عددا من التوصيات الهامة للنهوض بفعالية منظومة الأمم المتحدة في مجال الوقاية من الصراعات، يمكن دعم عدد كبير منها.
    Les succès enregistrés par les Nations Unies dans la décolonisation du Timor oriental témoignent de la capacité de l'organisation internationale à relever les défis et à faire prévaloir la légalité internationale et à triompher les droits des peuples. UN إن النجاح الذي حققته الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية خير شاهد على قدرة المنظمة الدولية على مواجهة التحديات وعلى تغليب الشرعية الدولية وعلى الانتصار لحقوق الشعوب.
    Dernier état de la situation en ce qui concerne la portée, la qualité et les résultats des activités de plaidoyer réalisées par le PNUD au sujet des questions liées au rôle du système des Nations Unies dans la coopération pour le développement. UN بيان آخر التطورات المتعلقة بنطاق ونوعية ونتائج الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي بشأن القضايا المتصلة بدور منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي.
    Elle encourage le Secrétaire général à assister les États Membres qui demandent l’aide des Nations Unies dans la collecte d’armes, la démobilisation et la réintégration. UN ويشجع اﻷمين العام على تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تسعى إلى الحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في مجال جمع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous UN دور منظومة الأمم المتحدة في توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع
    La Deuxième Commission quant à elle devra proposer des mesures assurant une exécution effective des programmes et renforçant la coordination et l'harmonisation des activités de tous les organismes des Nations Unies dans la mise en place de capacités nationales. UN ويتعين على اللجنة الثانية ذاتها أن تقترح التدابير الكفيلة بالتنفيذ الفعال للبرامج وتعزيز التنسيق ومواءمة أنشطة جميع هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإطلاق القدرات الوطنية.
    e) Faire largement connaître l'existence du Centre aux institutions spécialisées des Nations Unies dans la région; UN - الإعلان عن مواعيد توافر المركز أمام الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة؛
    Il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    Ma délégation accepte l'inclusion de ces buts comme une façon bien comprise de faire la synthèse de ce que nous, États Membres, reconnaissons comme les défis essentiels qui se posent aux Nations Unies dans la promotion du développement, l'allégement de la pauvreté et le bien-être individuel. UN ووفدي يقبل إدراج هذه الغايات المستهدفة كطريقة مفهومة بسهولة تحصر ما اتفقنا، نحن الدول الأعضاء، على أنه التحديات الجوهرية للأمم المتحدة في سبيل النهوض بالتنمية وتخفيف الفقر ورفاه الأفراد.
    La vision de l'ONU de l'avenir qu'a la Mongolie est décrite dans le mémorandum de son gouvernement sur le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la défense des intérêts des petits États en matière de sécurité, qui a été distribué sous la cote A/55/310. UN رؤية منغوليا لمستقبل الأمم المتحدة وردت بالتفصيل في مذكرة حكومتها بشأن النهوض بدور الأمم المتحدة فيما يتصل بتعزيز مصالح الأمن للدول الصغيرة، التي عممت في الأمم المتحدة بوصفها الوثيقة A/55/310.
    Renforcer le rôle des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme, sachant que l'ONU est la source de la légalité internationale et constitue un forum pour tous les pays et gouvernements pour se consulter, négocier et se mettre d'accord sur une approche internationale efficace pour éradiquer le terrorisme; UN 5 - تحسين دور هيئة الأمم المتحدة باعتبارها تمثل مصدر الشرعية ومنتدى كافة الدول والحكومات للقيام باستشارات ومفاوضات ومن تم الاتفاق على نظرة دولية موحدة وشاملة لاستئصال الإرهاب.
    * À l’issue de la séance, le Président du Comité tiendra une réunion d’information à l’intention des Membres intéressés de l’Organisation des Nations Unies, dans la salle de conférence 7. UN ـ * سيعقد رئيس اللجنة جلسة إعلامية شفوية ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المهتمين في غرفة الاجتماعات ٧، مباشرة بعد رفع الجلسة.
    Renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance UN تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية
    Nous réaffirmons le rôle capital du système des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe. UN وإننا نؤكد من جديد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث.
    Pour aider le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la définition du mandat de la force internationale neutre, les deux parties proposent les mission suivantes à lui assigner : UN ولمساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تحديد ولاية القوة الدولية المحايدة، يقترح الطرفان المهام التالية لها:
    des Nations Unies dans la promotion d'élections périodiques et honnêtes et de la démocratisation UN تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع إرساء الديمقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد