En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. | UN | وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à offrir ses services au Centre. | UN | وقال إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم خدماتها للمركز. |
L'Organisation des Nations Unies doit conserver sa responsabilité principale qui est de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بمسؤوليتها اﻷساسية عن تصدر الجهود الرامية الى معالجة هذه المشاكل. |
Il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. | UN | وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit disposer d'un Secrétariat efficace, dynamique et cohérent. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لها أمانة عامة تتسم بالكفاءة والمرونة والتماسك. |
Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Le code de conduite des Nations Unies doit par conséquent refléter les plus hautes normes de performance des fonctionnaires qui soient au monde. | UN | وبالتالي ينبغي لمدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة أن تمثل أرفع مستويات اﻷداء في الخدمة المدنية في العالم. |
Le système des Nations Unies doit prendre des mesures pour réduire ses délais d'action. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها. |
Le système des Nations Unies doit répondre à une telle attente. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الطلبات. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer ses responsabilités et agir pour y mettre fin. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها. |
Le système des Nations Unies doit continuer à renforcer sa capacité dans ce domaine. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد. |
Le système des Nations Unies doit continuer à fournir une assistance opportune et suffisante pour faire face à ces problèmes. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل توفير المساعدة الكافية وفي حينها في معالجة هذه المشاكل. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central à cet égard. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي. |
L'Organisation des Nations Unies doit agir dans les limites de ses capacités; elle ne peut être présente partout. | UN | ولا ينبغي لﻷمم المتحدة أن توسع جهودها بما يفوق طاقتها؛ إذ أنه يستحيل عليها أن تتواجد في كل مكان. |
L'Organisation des Nations Unies doit s'employer par tous les moyens à établir une norme internationale en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدخر جهدا من أجل ارساء معيار دولي لحقوق الانسان. |
L'Organisation des Nations Unies doit véritablement être un système qui récompense le succès et condamne l'incompétence. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون بالفعل منظومة تكافئ على الانجاز وتعاقب على اﻷداء القاصر. |
L'Assemblée générale, qui est l'organe démocratique par excellence du système des Nations Unies, doit jouer un rôle décisif pour ce qui est de façonner ce processus. | UN | وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية. |
La structure de l'Organisation des Nations Unies doit refléter les réalités et les problèmes actuels pour les aborder de manière efficace et professionnelle. | UN | إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني. |
Je réaffirme que selon nous, le recours au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies doit être l'exception et non la règle. | UN | وأود أن أقول بأننا نرى أن الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Nous admettons tous que l'Organisation des Nations Unies doit rationaliser ses activités, fixer des priorités claires et supprimer les activités devenues obsolètes. | UN | ونحن جميعا نتفق على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تنظيم عملها، ووضع أولويات واضحة، ووقف اﻷنشطة التي أصبحت عقيمة. |
L'Organisation des Nations Unies doit procéder à un examen rigoureux de ses besoins et de ses dépenses. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة الى إجراء فحص جد دقيق لما تحتاجه وما تنفقه. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer ses efforts en vue de résoudre le problème du Moyen-Orient. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer les stratégies nationales de développement aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement arrêtés au plan international. | UN | وأفادت أن الأمم المتحدة يجب عليها أن تواصل دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que le crépuscule du XXIe siècle ne soit pas aussi sanglant que l'a été son aube. | UN | ويجب أن تكفل اﻷمم المتحدة ألا يكون غسق القرن العشرين دمويا كما كان فجره. |
En l'absence d'une convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve de davantage de dynamisme dans ce domaine. | UN | وأفاد بأن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم، في ضوء انعدام اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي، بدور أنشط في هذا المجال. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة عليها دور هام يتعين أن تؤديه في عمليات حفظ السلام. |
Pour gagner la confiance du public, le système des Nations Unies doit se montrer plus transparent et plus responsable de ses actes. | UN | والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور. |
A cette occasion, nous avons déclaré - et nous le répétons aujourd'hui - que l'Organisation des Nations Unies doit aussi savourer ce triomphe. | UN | وفي تلك المناسبة قلنا، ونكرر القول هنا مرة أخرى، إنه يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تشارك في هذا النصر. |
Dans cette optique, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clef dans la mise en oeuvre d'une stratégie d'ensemble. | UN | وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que, pour être plus forte, l'Organisation des Nations Unies doit être dotée d'un volet développement plus fort. | UN | ونتفق مع الأمين العام بأن تعزيز الأمم المتحدة يحتاج إلى تعزيز ركن معني بتحقيق التنمية. |