Recommandations au système des Nations Unies et aux organisations internationales régionales | UN | توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الدولية |
Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. | UN | وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية. |
L'organisation apporte une aide à certains visiteurs aux Nations Unies et aux délégations se rendant aux États-Unis. | UN | قدمت المنظمة المساعدة إلى زوار الأمم المتحدة وإلى الوفود لدى الولايات المتحدة. |
Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. | UN | ويهيب المجلس بالحكومة والأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية. |
Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. | UN | والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي. |
Il veille à ce que toutes les opérations aériennes soient conformes aux principes des Nations Unies et aux normes internationales. | UN | وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية. |
L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Il demande à la communauté internationale, à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales d'appuyer sans réserve cette réunion. | UN | ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية منح الدعم الكامل لهذا الاجتماع. |
Les recommandations ci-après sont destinées aux États Membres, au secteur privé, à la société civile, aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales. | UN | وفيما يلي التوصيات المقترحة على الدول الأعضاء والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales | UN | وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
Il a été établi à partir des rapports présentés aux Nations Unies et aux sessions annuelles de l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وقد جرى تجميعه من تقارير قدمت إلى الأمم المتحدة وإلى الدورات السنوية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Il a aussi fourni des rapports aux coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux bailleurs de fonds, à leur demande. | UN | وقدم المكتب تقارير عند الاقتضاء إلى المنسق المقيم للأمم المتحدة وإلى الجهات المانحة. |
Les mêmes questions ont été posées aux commissions régionales des Nations Unies et aux organisations régionales d'administration publique. | UN | ووجهت مجموعة الأسئلة نفسها إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وإلى منظمات الإدارة العامة على الصعيد الإقليمي. |
Ces évaluations ont été soumises au Gouvernement, aux organismes des Nations Unies et aux donateurs, pour information et suite à donner. | UN | وقُدمت تلك التقييمات إلى الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة للعلم والمتابعة. |
Nous demandons instamment aux organismes des Nations Unies et aux parties prenantes de prendre les mesures coercitives nécessaires à l'encontre de la Fédération de Russie, à savoir l'application de sanctions diplomatiques, administratives, commerciales, financières et autres. | UN | ونحث هيئات الأمم المتحدة والجهات المعنية على اتخاذ التدابير القسرية المناسبة ضد الاتحاد الروسي، أي تطبيق جزاءات دبلوماسية وإجرائية وتجارية ومالية، وجزاءات أخرى. |
L'organisation participe aux manifestations du système des Nations Unies et aux principaux programmes de l'Organisation. | UN | تشارك المنظمة في مناسبات منظومة الأمم المتحدة وفي برامج المنظمة الأساسية. |
Elle recouvre également le soutien à apporter au Conseil d'administration, aux organismes des Nations Unies et aux organes intergouvernementaux, et ses relations avec ceux-ci. | UN | وتشمل تقديم الدعم إلى المجلس التنفيذي وإقامة العلاقات معه ومع منظمات الأمم المتحدة ومع الهيئات الحكومية الدولية. |
Il revient à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales d'inverser la situation. | UN | وبيدِ اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية اﻵن تبديل هذه الحالة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies et aux Statuts de l'Organisation mondiale du tourisme, | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية، |
Le Secrétaire général a lancé deux fois par an un appel aux contributions volontaires en vue du financement de la Force à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux membres des institutions spécialisées. | UN | وقد أصدر اﻷمين العام نداءات لتقديم تبرعات لتمويل القوة، وجهت الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والى اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، مرتين كل سنة. |
12. Prie le Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et aux états financiers des fonds et programmes des Nations Unies une explication détaillée des retards observés dans l'application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وبشأن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛ |
Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية. |
La brochure a été envoyée aux bureaux extérieurs du Haut-Commissariat, aux organismes des Nations Unies et aux médias et mise en ligne sur le site Web du Haut-Commissariat. | UN | ووزِّعت المواد الدعائية على مكاتب المفوضية الميدانية، ومؤسسات الأمم المتحدة ووسائط الإعلام، ونُشر أيضا في موقع المفوضية على شبكة الإنترنت. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est très attaché aux principes de la Charte des Nations Unies et aux autres dispositions du droit international qui régissent les relations entre les États et les instances internationales. | UN | تحرص حكومة سانت كيتس ونيفيس كل الحرص على احترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الأحكام المنصوص عليها في القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول والهيئات الدولية. |
F. Demande adressée aux organes et organismes des Nations Unies et aux organisations | UN | واو- طلب موجه إلى هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها وإلى المنظمات الإقليمية 46-47 15 |
Je souhaite réaffirmer ma profonde adhésion à la Charte des Nations Unies et aux principes qui y sont énoncés. | UN | وأود أن أؤكد من جديد علــى التزامــي القــوي بميثــاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التي ينص عليها. |
Ces directives devraient être conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | وينبغي أن تتفق هذه المبادئ التوجيهية مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ومعايير القانون الدولي. |