Les techniques utilisées pour le pré-traitement et le mélange des déchets sont nombreuses. Elles incluent : | UN | والتقنيات المستخدمة في عملية التجهيز الأولي والخلط واسعة النطاق وقد تشمل ما يلي: |
Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. | UN | وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية. |
Elles devront être activement utilisées dans l'élaboration de politiques tenant compte des sexospécificités y compris la budgétisation. | UN | وينبغي استخدام المعلومات استباقيا، في مراعاة الفوارق الجنسانية لدى وضع السياسات، بما في ذلك الميزنة. |
Les ressources prévues à cet égard seraient ainsi mieux utilisées si elles étaient allouées à l'exécution des différents mandats. | UN | ويمكن استخدام الموارد المخصصة لهذا الجهد على نحو أفضل بكثير إذا سخرت تسخيرا كاملا للاضطلاع بالولايات المختلفة. |
Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين. |
Anthroscape a déclaré que les méthodes d'enquête utilisées pourraient être adaptées et utilisées partout dans le monde. | UN | وأفادت أنثروسكيب بأن المنهجية قابلة للمواءمة من أجل استخدامها في أي مكان آخر في العالم. |
La première étape du processus a consisté à effectuer le traitement préliminaire des données utilisées pour élaborer les modèles. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إجراء معالجة أولية للبيانات المستخدمة في وضع النماذج. |
Il a aussi remarqué que le rapport n’indiquait pas clairement si les diverses langues parlées dans le pays pouvaient être utilisées devant les tribunaux. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأنه ليس من الواضح ما إذا كان يمكن في المحاكم استعمال اللغات المختلفة المستخدمة في البلاد. |
Conscient de ces effets néfastes, le Liban a entrepris une campagne destinée à éradiquer les cultures de plantes utilisées pour la fabrication de stupéfiants. | UN | إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات. |
La terminologie et les définitions utilisées pour la quantification des mesures varient selon les Parties. | UN | وتباينت المصطلحات والتعاريف المستخدمة في هذا التقدير الكمي للتدابير فيما بين البلدان. |
Les économistes restent en désaccord sur les causes de la crise asiatique et sur les mesures utilisées pour y mettre un terme. | UN | فلا يزال رجال الاقتصاد غير متفقين في الرأي بشأن أسباب الأزمة الآسيوية وبشأن المعالجة المستخدمة لوضع حد لها. |
Principales méthodes utilisées pour fixer les salaires, le salaire minimum et la répartition des revenus | UN | الطرائق الرئيسية المستخدمة لأغراض تحديد الأجور، وتعيين الحد الأدنى للأجور، وتوزيع الدخل |
Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. | UN | ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين. |
Les TIC peuvent aussi être utilisées pour surveiller les pertes hydriques à relativement faible coût. | UN | ويمكن أيضاً استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرصد خسارة المياه بتكلفة منخفضة نسبياً. |
Les deux approches peuvent être utilisées en même temps, en réservant la publication obligatoire pour certaines questions, ou certaines entreprises seulement. | UN | ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط. |
Il arrive souvent que ces informations soient seulement utilisées comme preuves indirectes pour justifier la tenue d'une enquête visant à trouver des preuves supplémentaires. | UN | ولا تستخدم معلومات وسائط الإعلام عامة إلا كإشارة ظرفية أولية للتحقيق في قضية ما من أجل التوصل إلى المزيد من الأدلة. |
Ces méthodes, déclarait-on, étaient utilisées pour intimider et punir les prisonniers ou leurs arracher des aveux. | UN | وقيل إن هذه الممارسة تستخدم كوسيلة لانتزاع اعترافات أو لتخويف المحبوسين أو لمعاقبتهم. |
Les capacités du Secrétariat sont utilisées à plein et cela ne suffit plus pour satisfaire dans tous les cas les desiderata des Etats Membres. | UN | فقدرات اﻷمانة العامة يجري استخدامها إلى أقصى حد ممكن؛ ولم تعد تكفي تلبية رغبات الدول اﻷعضاء في كل حالة. |
Grâce à ces projets, de vastes zones jusqu'alors considérées comme dangereuses peuvent désormais être utilisées pour l'agriculture. | UN | ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي. |
Les mines utilisées doivent pouvoir être détectées ou même avoir la capacité de s'autodétruire ou de s'autodésamorcer après un certain temps. | UN | وينبغي أن تكون اﻷلغام المستعملة قابلة للكشف عنها، وأن تكون أيضا ذاتية التدمير أو ذاتية اﻹبطال بعد فترة من الزمن. |
Les connaissances traditionnelles pouvaient être utilisées pour promouvoir le commerce. | UN | ويمكن أن تُستخدم المعارف التقليدية في الترويج للتجارة. |
Toutefois, ces statistiques doivent être utilisées avec prudence car elles ne rendent pas nécessairement compte de tous les facteurs qui contribuent à la sous-utilisation des services. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات. |
Elle demande au Secrétariat de fournir des éclaircissements sur les procédures actuellement utilisées lorsque des avoirs des Nations Unies sont perdus. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تقدم توضيحا عن اﻹجراءات المتبعة حاليا في حالة فقدان ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
Que fait le Gouvernement pour faire que ces deux voies de recours soient effectivement utilisées? | UN | واستفسر عما تقوم به الحكومة لكفالة الاستخدام الفعلي لكل من هذين التعويضين. |
utilisées massivement, ces armes pourraient entraîner l'anéantissement de la race humaine et l'extinction de la civilisation. | UN | وهذه اﻷسلحة، إذا استخدمت على نطاق واسع، قد تؤدي إلى إبادة الجنس البشري ومحو الحضارة اﻹنسانية. |
Il pourrait également rendre compte des résultats obtenus et des ressources utilisées dans différentes catégories, telles que les pays contributeurs nets. | UN | وسوف يتسنى أيضا اﻹبلاغ عن النتائج والموارد المنفقة في نطاق تصنيفات محددة، كالبلدان التي تقدم تبرعات صافية. |
Élimination des mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales utilisées pour exercer une pression politique et économique | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Ces champs de mines entravaient l'accès à des terres agricoles de première qualité utilisées jusque-là aux fins de culture et de pâturage. | UN | وكانت حقول الألغام هذه تشكل عقبة أمام الوصول إلى الأراضي الزراعية الرئيسية التي كانت تستعمل في السابق للزراعة والرعي. |
Les techniques utilisées, à l'heure actuelle, dans la plupart des pays restent très sommaires. | UN | والتقنيات المطبقة في الظروف السائدة في معظم الدول بطيئة وتحتاج إلى جهد كبير. |
C'est en outre sous la supervision et le contrôle des pouvoirs publics que ces recettes sont ou non utilisées pour poursuivre l'objectif déclaré. | UN | وعلى أي حال، سيتبين في إطار الإشراف والمراجعة من جانب الهيئة العامة ما إذا كان الدخل يستخدم لتحقيق الهدف المعلن أم لا. |