La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. | UN | وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١ |
La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 290 victimes d'actes de violence graves survenus en 1984. | UN | وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي جرت في عام ١٩٨٤. |
Il existe trois refuges pour femmes et enfants victimes d'actes de violence en Slovénie. | UN | وهناك ثلاثة ديار آمنة أو ملاجئ للنساء واﻷطفال من ضحايا العنف في سلوفينيا. |
La très grande majorité des victimes d'actes de violence dans le pays sont des civils, y compris des femmes et des enfants. | UN | فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء. |
Les victimes d'actes de représailles devraient recevoir des formes adaptées de réparation. | UN | وينبغي حصول ضحايا الأعمال الانتقامية على الأشكال المناسبة للتعويض. |
Ces garanties doivent être suivies par l'établissement de recours efficaces ouverts aux victimes d'actes de discrimination aggravée. | UN | 142- وينبغي أن يلي هذه الضمانات وضع سبل فعالة للانتصاف تكون متاحة أمام ضحايا أفعال التمييز المشدد. |
Les travailleurs humanitaires peuvent être ciblés ou être les victimes d'actes de violence aveugle. | UN | وقد يُستهدَف العاملون في المجال الإنساني أو يقعون ضحايا لأعمال عنف عشوائية. |
Un programme mondial de renforcement des structures non gouvernementales d'aide aux victimes d'actes de violence, y compris la traite des personnes, a également été lancé. | UN | واستهل أيضا برنامج عالمي لانشاء نظم غير حكومية لمساندة ضحايا جرائم العنف، بما فيها الاتجار بالأشخاص. |
Le Conseil se déclare préoccupé par le nombre des victimes d'actes de terrorisme perpétrés dans différentes régions du monde. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدد ضحايا أعمال الإرهاب المرتكبة في مناطق مختلفة من العالم. |
La protection des droits des victimes d'actes de piraterie devrait être un sujet de très grave préoccupation pour les États et les institutions internationales. | UN | إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية. |
Il convient de noter que la plupart de ces camps hébergent à la fois les victimes d'actes de violence et certains de leurs auteurs. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه المعسكرات تأوي ضحايا أعمال العنف وبعض مرتكبي هذه اﻷفعال. |
CHAPITRE IV Dispositions relatives aux enfants des victimes d'actes de piraterie maritime | UN | الأحكام المتعلقة بالأطفال ضحايا أعمال القرصنة في البحر |
Des indemnités financières étaient en cours de versement à un groupe de plus de 10 000 victimes d'actes de violence. | UN | إذ تقدم تعويضات اقتصادية إلى مجموعة تبلغ أكثر من 000 10 شخص من ضحايا العنف. |
:: Le pourcentage de femmes qui ont seulement été victimes d'actes de violence sexuelle est de 15,3 %. | UN | :: تبلغ النسبة المئوية للنساء من ضحايا العنف الجنسي فقط 15.3 في المائة. |
Les données sur les fluctuations du nombre de types individuels d'infraction pénale portant atteinte à la vie révèlent un accroissement sensible de la proportion des femmes victimes d'actes de violence. | UN | وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف. |
Un certain nombre de personnes résidant à Gaza, Ramallah, Hébron et Jérusalem, qui avaient été victimes d'actes de violence, ont en outre été interrogées. | UN | وأُجريت أيضاً مقابلات مع عدد من ضحايا العنف في غزة ورام الله والخليل والقدس. |
Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. | UN | وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية. |
Cette définition est dûment prise en considération, notamment lorsqu'il s'agit d'indemniser les personnes victimes d'actes de torture. | UN | وأن هذا التعريف يُراعى على النحو الواجب، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتعويض ضحايا أفعال التعذيب. |
Ils sont victimes d'actes de nettoyage ethnique qui ont été condamnés à maintes reprises par presque tous les organes internationaux compétents, y compris celui-ci. | UN | إنهم ضحايا لأعمال التطهير العرقي التي أدانتها مرارا وتكرارا كل الهيئات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هذه الهيئة. |
Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |
iii) Prendre toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à toutes les phases de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي. |
Étendre l'accès aux services d'aide pour les femmes victimes d'actes de violence | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم |
Statistiques annuelles sur le nombre de victimes d'actes de malveillance et de catastrophes naturelles depuis 2003 | UN | الإحصاءات السنوية لعدد ضحايا الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية منذ عام 2003 |
Prestataires de services qualifiés pour examiner, soigner et orienter vers des structures spécialisées les victimes d'actes de violence sexiste | UN | مقدمو خدمات صحية مؤهلون لفحص الناجين من أعمال العنف القائم على نوع الجنس ورعايتهم وإحالتهم إلى الجهات الطبية |
4. Prie le Secrétaire général de s'attacher en priorité à répondre aux besoins des familles des fonctionnaires de l'Organisation qui sont victimes d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يلبي، على سبيل الأولوية، احتياجات أسر موظفي الأمم المتحدة التي يكون أفرادها ضحايا للأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛ |
Ainsi, depuis 43 ans, des milliers de Cubains sont victimes d'actes de terrorisme organisés, financés et tolérés sur le territoire des États-Unis. | UN | فقد سقط خلال الـ 43 سنة الماضية آلاف الكوبيين ضحية لأعمال إرهابية تدبر، وتمول، دون رادع، انطلاقا من أراضي الولايات. |
Il y a eu 561 victimes d'actes de violence dans la famille proche ou élargie, dont 454 personnes (81 % des cas) étaient des femmes. | UN | وكان هناك 561 ضحية للعنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة، من بينهم 454، أو 81 في المائة، من النساء. |
:: L'absence dans les postes de police d'un endroit réservé à l'accueil des femmes victimes d'actes de violence; | UN | - عدم وجود حيّز خاص في المخافر من أجل استقبال النساء المعنّفات. |
Le Comité regrette également la rareté des décisions de justice accordant une indemnisation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements ou à leur famille. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً إزاء ندرة الأحكام التي قضت بتقديم تعويضات لضحايا أعمال التعذيب وسوء المعاملة ولأسرهم. |