Le vie en prison ne le laissera pas tranquille bien longtemps. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تعتقدي بصدق أن الحياة في السجن |
Je suis désolé que quelqu'un ait prit son putain de jambe, mais tu n'as pas à prendre une vie en retour. | Open Subtitles | انظر، أنا آسف أن شخص ما أخذ ساقه لعنة، ولكن لا تحصل على اتخاذ الحياة في المقابل. |
Les actions à mener en priorité comprendront la mise en place de mesures pour faciliter le passage d'une vie en institution à une vie vécue indépendamment dans une collectivité dont on reçoit les services nécessaires. | UN | وأضاف قائلاً إن الإجراءات ذات الأولوية سوف تشمل تدابير لدعم التحول من العيش في مؤسسات إلى العيش المستقل والعيش في المجتمع المحلي، بما يشمل تقديم خدمات تعتمد على المجتمع المحلي. |
Les autres revendications concernaient les pratiques de routine et les conditions de vie en prison. | UN | واتصلت مطالب أخرى بسير الأمور الروتيني والظروف المعيشية في السجون. |
Ainsi, des centaines de milliers de Sud-Coréens ont perdu la vie en temps de paix, et non en temps de guerre. | UN | وبذلك، عانى مئات الآلاف من الكوريين الجنوبيين من خسائر فادحة في الأرواح في تلك الفترة التي كانت وقت سلم، لا وقت حرب. |
Je peux imaginer ce que la vie en prison a pu être pour un flic.. | Open Subtitles | استطيع أن اتخيل كيفَ تكون الحياة في السجن وكيفَ تكون بالنسبة لشرطي |
L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. | UN | وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا. |
Qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. | UN | اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة. |
Ce n'est qu'alors qu'ensemble nous serons en mesure de promouvoir le progrès et de meilleures conditions de vie en jouissant d'une liberté plus grande. | UN | ولن نكون قادرين على تعزيز التقدم وتحسين معايير الحياة في ظل حرية أرحب إلا حينئذ. |
Il n'a pas présenté de preuves montrant qu'il ne pourrait plus s'adapter à la vie en Chine. | UN | وهو لم يقدم أي دليل على أنه لم يعد قادراً على التكيّف مع الحياة في الصين. |
Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la base technique du secteur agricole ainsi que les conditions de vie en zones rurales. | UN | وتهدف جهود الحكومة إلى تحسين القاعدة التقنية في القطاع الزراعي وتحسين مستوى العيش في المناطق الريفية. |
La vie en institution tend à être plus répandue dans les pays à niveau de revenu élevé. | UN | ويقدم المسنون على العيش في المؤسسات بصورة أكثر شيوعا في البلدان ذات مستويات الدخل المرتفعة. |
On retrouve des concepts similaires dans d'autres systèmes de connaissance, tels que la vie en harmonie avec la nature et avec la Terre mère. | UN | وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور. |
C. Traitements des agents des services généraux : ajustements au coût de la vie (en pourcentage d’augmentation par rapport à l’année précédente) | UN | جيم - مرتبات فئة الخدمات العامة: تسويات تكاليف المعيشة بوصفها نسبة مئوية من تكاليف المعيشية في السنة السابقة |
La communauté internationale se doit d'étudier les moyens d'améliorer les conditions de vie en Afghanistan en vue d'accroître le nombre des retours librement consentis. | UN | وينبغي أن ينتبه المجتمع الدولي على النحو الملائم إلى الارتباط المباشر بين تحسين اﻷحوال المعيشية في أفغانستان وزيادة العودة الطوعية للاجئين. |
Une délégation a rappelé que les opérations de Frontex avaient permis de réduire les pertes de vie en mer. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن عمليات الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي منعت وقوع خسائر في الأرواح في عرض البحر. |
Ils s'emploient notamment à faire en sorte que les mesures qu'ils adoptent répondent aux normes prescrites par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie en mer et le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS). | UN | والهدف من هذا العمل هو كفالة أن تمتثل التدابير الأمنية القائمة في جزر فيجي للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ. |
Vous passerez le reste de votre vie en prison si on apprend que vous gardez des informations qui pourraient empêcher une attaque terroriste. | Open Subtitles | ستقضي بقية حياتك في السجن إذا اكتشفنا أنك كُنت تُخفي عنا معلومات كان بإمكانها منع حدوث هجوم إرهابي |
Les personnes démunies passeraient leur vie en prison où elles continueraient probablement à être victimes d'exactions. | UN | ويقضي من لا يحوزون موارد مالية حياتهم في السجون حيث يحتمل حتى أن يتعرضوا لمعاملة أشد سوءاً. |
J'ai compris que tu pouvais résoudre la majorité des mystères de la vie... en vivant dans la rue. | Open Subtitles | أنظر ، لقد أدركت بأنك تستطيع حل أغلب أسرار الحياة بالعيش في الشوارع |
Quand on a passé la moitié de sa vie en taule, le mors aux dents, comment ne peut-on pas croire en Dieu ? | Open Subtitles | أتعتقد أن أحداً قضى نصف حياته في إحدى الزنزانات مع لَقّام حصان في فمه، و لا يؤمن بالله؟ |
Je veux l'absolution dans la prochaine vie, pas une vie en prison dans celle-ci. | Open Subtitles | أريد الغفران في العالم الآخر ، لا حياة في السجن في هذه واحدة. |
Je voulais m'assurer que je n'allais pas passer le reste de ma vie en prison pour des plans volés. | Open Subtitles | أردت التأكّد أنّي لن أقضي باقي حياتي في السجن لأجل ما سرق مني من خطط |
vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
En général, ces personnes ne bénéficient pas de mesures telles que la libération conditionnelle et leurs conditions de vie en prison, comme celles de l'ensemble de la population carcérale, restent déplorables. | UN | وبوجه عام، فإن هؤلاء اﻷشخاص لم يتمتعوا بمزايا مثل الحرية المشروطة. كما أن أحوالهم المعيشية داخل السجون، شأنهم شأن بقية النزلاء، آخذة في التدهور. |
Selon l'État partie, rien n'empêcherait l'auteur de reprendre sa vie en Iran. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يحول دون عودة صاحبة البلاغ للعيش في إيران. |
:: Disponibilité, étendue et couverture des programmes encourageant une qualité de vie liée à la santé et la qualité de vie en général | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعزز نوعية الحياة المرتبطة بالصحة، ونوعية الحياة بوجه عام |
L'enseignement de compétences utiles pour la vie en milieu scolaire et la formation aux compétences familiales et parentales ont été mentionnés par un certain nombre d'États Membres. | UN | وأبلغ عدد من الدول الأعضاء عن تعليم المهارات الحياتية في المدارس وعن التدريب على المهارات الأسرية والوالدية. |