ويكيبيديا

    "vie familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة الأسرية
        
    • الحياة العائلية
        
    • والحياة الأسرية
        
    • حياة الأسرة
        
    • بحياة الأسرة
        
    • بالحياة الأسرية
        
    • والأسرية
        
    • حياة أسرية
        
    • شؤون الأسرة
        
    • بحياة أسرية
        
    • حياتهم العائلية
        
    • حياتهم اﻷسرية
        
    • بالحياة العائلية
        
    • الحياةٍ الأسرية
        
    • للحياة اﻷسرية
        
    Souplesse des horaires permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale UN ترتيبات عمل مرنة لوحدات توازن بين الحياة الأسرية والعمل
    Une vie familiale dysfonctionnelle ou des familles éclatées nuisent au bien-être économique d'une nation. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    Par conséquent, ces femmes ne peuvent pas reprendre de façon satisfaisante leur vie familiale et communautaire. UN ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح.
    Groupe cible: les personnes éprouvant des difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle. UN واستهدف مجموعة الأشخاص الذين يواجهون صعوبة في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Les propos des femmes universitaires des universités privées étaient moins marqués affectivement; ils étaient davantage axés sur l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale. UN واتسم كلام الأساتذة من النساء في الجامعات الخاصة بقدر أقل من العاطفية، حيث ركزن أكثر على المواءمة بين المسار المهني والحياة الأسرية.
    Le respect de ces droits et leur mise en œuvre constituent la base du renforcement des liens du mariage et de la stabilité de la vie familiale. UN ومراعاة الزوجين لهذه الحقوق وأداؤها على النحو الواجب هو الأساس لتقوية رابطة الزوجية واستقرار حياة الأسرة.
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social UN برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    Le programme, axé sur la vie familiale en Ouganda, mobilise les communautés qui cherchent à recenser et à résoudre les questions auxquelles elles font toutes face. UN ويقوم برنامج الحياة الأسرية في أوغندا بتعبئة المجتمعات المحلية لتحديد ومعالجة المسائل التي تواجهها معا.
    Si l'on évite la violence à l'égard des personnes faibles, marginalisées ou sans défense, la vie familiale demeure strictement privée. UN وفي حين يُنبذ العنف ضد الضعفاء والمهمشين وغير المحميين، يُحتفظ بخصوصيات الحياة الأسرية للعائلات في سرية تامة.
    Sur cette base, un plan stratégique visant à l'application efficace des mesures portant sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale est en cours. UN ويجري حالياً وضع خطة استراتيجية تهدف إلى التنفيذ الفعّال للتدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، وذلك بالاستناد إلى المقترحات الواردة في التقرير.
    En Ouganda, un programme de préparation à la vie familiale vise à lutter contre la pauvreté et la maladie au sein des collectivités rurales. UN وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية.
    La vie familiale est donc une initiation à la vie en société. UN وهكذا تكون الحياة الأسرية بمثابة تمهيد للحياة في المجتمع.
    I. Droit à la vie familiale et à la propriété UN طاء - الحق في الحياة الأسرية وفي الملكية
    Fourniture de services à la mère et au père pour leur permettre de concilier la vie familiale avec le travail et de participer à la vie sociale UN توفير الخدمات الداعمة بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة
    La Tunisie est convaincue de l'importance de donner aux enfants la possibilité d'exprimer leurs points de vue et de participer aux différents aspects de la vie familiale, sociale et politique. UN وهي تؤمن بأهمية السماح للأطفال بالتعبير عن آرائهم والمشاركة في مختلف مناشط الحياة العائلية والاجتماعية والسياسية.
    December 18 vzw Éducation pour la population et la vie familiale UN منظمة التعليم في خدمة السكان والحياة الأسرية
    En outre, une plus grande compatibilité entre vie familiale et vie professionnelle doit être assurée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين الحصول على توافق أفضل ما بين حياة الأسرة والعمل.
    La responsabilité principale de la prise des décisions qui concernent la vie familiale est conférée au chef de famille qui, à ce titre, supporte les charges du ménage. UN وتوكَل مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة الأسرة إلى رب الأسرة الذي يتحمل بصفته تلك، الإنفاق على بيت الزوجية.
    Toutes les questions relatives à la vie familiale sont réglées par les conjoints en commun. UN وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك.
    Le Comité pour la conciliation de la vie professionnelle, de la vie privée et de la vie familiale; UN لجنة التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية
    Inculquer des valeurs morales et faciliter le développement personnel pour une vie familiale de meilleure qualité, de façon à éviter la violence au foyer UN التوعية بالقيم الأخلاقية وتنمية الشخصية من أجل حياة أسرية أفضل بهدف تجنب العنف المنزلي
    Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    Toutefois, l'État partie ne considère pas qu'il est tenu en vertu du Pacte d'autoriser l'auteur et son père à pratiquer leur vie familiale sur son territoire. UN ومع ذلك، لا ترى الدولة الطرف أنها مجبرة، بموجـب أحكام العهـد، بالسماح لصاحـب البلاغ ووالده بالتمتع بحياة أسرية على أراضيها.
    Une autre institution qui, dans le secteur public, vise à permettre aux parents de combiner leur vie familiale et professionnelle est le congé sans traitement, respectivement le congé pour travail à mi-temps. UN هناك نظام آخر في القطاع العام يهدف إلى إتاحة الفرصة لﻵباء للجمع بين حياتهم العائلية والمهنية يتمثل في اﻷجازة بدون مرتب، وبالتالي اجازة للعمل نصف الوقت.
    La liberté du choix parental quant au mode de vie familiale et au nombre d'enfants est promue dans le cadre de la politique familiale. UN وفي إطار السياسة اﻷسرية، يتم تعزيز حرية اﻷبوين في اختيار نمط حياتهم اﻷسرية وعدد اﻷطفال.
    Il le félicite en particulier des efforts qu’il fait pour retirer sa réserve à l’article 16, relatif à la vie familiale et au mariage. UN وتثني على نحو خاص بالجهود الرامية إلى سحب التحفظ على المادة ١٦ المتعلق بالحياة العائلية والزواج.
    29. Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures appropriées pour abroger ou modifier la règle dite des 24 ans figurant dans la loi de 2002 sur l'intégration des étrangers, conformément à l'obligation qui lui incombe de garantir l'exercice du droit à la vie familiale de toutes les personnes vivant au Danemark, sans distinction. UN 29- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإلغاء أو تعديل ما يسمى بمادة ال24 عاماً من قانون الأجانب لعام 2002، بما يتمشى مع التزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص في الدانمرك، دون تمييز، بالحق في الحياةٍ الأسرية.
    Sur le plan économique, le développement sauvage interfère avec les modèles traditionnels de la vie familiale. UN من الناحية الاقتصادية تؤدي التنمية بدون تخطيط إلى عرقلة اﻷنماط التقليدية للحياة اﻷسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد