A ce jour, à notre satisfaction, les résultats sont plutôt encourageants; un grand nombre de villageois Hmongs ont volontairement abandonné la culture de l'opium. | UN | ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما. فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |
Les travaux avaient repris au mépris d'un jugement rendu en faveur des villageois par un tribunal de district israélien. | UN | وكانت الجرارات قد دخلت على الرغم من وجود حكم صادر عن محكمة اسرائيلية إقليمية في صالح القرويين. |
Le premier endroit visité a été Poosankam, où certains villageois sont expulsés de leur maison en raison de l'expansion de l'aéroport. | UN | وكان أول مكان تمت زيارته هو قرية بوسانكام، حيث اضطر بعض أهالي القرية إلى هجر بيوتهم من أجل توسيع المطار. |
En effet, on a constaté l'accession assez sensible des femmes aux postes de maires, conseillères, responsables dans les comités villageois de développement. | UN | وقد لوحظ في الواقع وصول المرأة المحسوس إلى حد ما إلى منصب العمدة والمستشار والمسؤول في اللجان القروية للتنمية. |
120 contacts hebdomadaires avec les villageois et les chefs des communautés | UN | إجراء 120 اتصالا أسبوعيا مع سكان القرى وزعماء الطائفتين |
Plusieurs villageois ont été touchés par des balles de métal recouvertes de caoutchouc, dont Rushdi Tamimi, âgé de 31 ans. | UN | وأصيب عدة قرويين بالرصاصات المعدنية المكسوة بالمطاط، بمن فيهم رشدي التميمي البالغ من العمر 31 عاماً. |
Dans une nouvelle offensive brutale, les villageois ont été encerclés et de nouveau obligés d'aller à Glogovac. | UN | وشُن هجوم وحشي آخر جُمع خلاله القرويون وأُجبروا على العودة من جديد إلى مدينة غلوغوفاتش. |
Des terroristes ont abattu 20 villageois cinghalais, parmi lesquels se trouvait le vénérable Bakamune Subaddalanakara Thero. | UN | أدانكولام قتـــل ارهابيـــون مسلحــون ٠٢ قروياً سنهالياً وبينهـــم اﻷب بكامونيــــه سوبادالاناكارا ثيرو. |
Elle consent des crédits aux villageois les plus pauvres du Bangladesh sans demander de caution. | UN | هذا البنك يمنح القروض ﻷفقر القرويين في بنغلاديش دون طلب أي ضمانات. |
Elles auraient utilisé les terres des villageois déplacés pour y faire paître leurs animaux. | UN | وأفادت التقارير أن أفراد الميليشيا استخدموا مزارع القرويين المشردين كمرعى لحيواناتهم. |
Les mines et les engins non explosés ne posent pas simplement un problème pour les villageois afghans et les démineurs qui les aident. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم. |
Selon les villageois, un colon avait frappé une femme avec la crosse de son pistolet, la blessant légèrement à la tête; | UN | وأشار سكان القرية أن مستوطنا ضرب إمرأة بعقب مسدسه مما أدى إلى إصابتها بجرح طفيف في الرأس؛ |
Plus tôt au cours de cette même journée, des soldats du SLORC provenant de Laihka avaient délogé les villageois. | UN | وفي وقت سابق من نفس اليوم، أجبرت قوات المجلس من لايخا سكان القرية على الرحيل. |
Les villageois avaient construit eux-mêmes un système d'adduction d'eau pour tirer parti des sources proches. | UN | وقد بنى أهل القرية بأنفسهم مرفقاً للإمداد بالمياه، واستعملوا الأنابيب لجلب المياه من الينابيع القريبة. |
Les femmes feront également partie des Comités sportifs villageois afin d'être sûr qu'elles ont leur mot à dire dans la prise de décisions concernant toutes les activités du programme. | UN | وستدرج المرأة أيضا في اللجان الرياضية القروية لضمان أن يكون لها رأي في صنع القرار بشأن جميع أنشطة البرنامج. |
Les minorités religieuses étaient présentes dans les conseils municipaux et villageois, où elles bénéficiaient de l'appui financier du Gouvernement. | UN | فالأقليات الدينية متواجدة في المجالس القروية والبلدية، وتستفيد من المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة. |
La nécessité de formuler des programmes conçus pour faire face à la problématique hommes-femmes par les comités de développement du district (CDD) et les comités de développement villageois (CDV). | UN | :: تحديد حاجات البرامج لقيام لجان تنمية المقاطعات ولجان التنمية القروية بمعالجة الشواغل الجنسانية. |
Il en était ainsi, en particulier, des villageois des zones frontalières où vivent les groupes ethniques dans les États kayin et mon. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على سكان القرى في المناطق الحدودية في ولايتي كايين ومون اللتين تسكنهما قوميات عرقية. |
Par la suite, le processus de déplacement des habitants non indiens a commencé, qu'ils soient occupants, propriétaires ruraux ou villageois. | UN | وبعد ذلك بدأت أعمال إبعاد السكان غير الهنود، سواء كانوا من الشاغلين أم الملاك الريفيين أم سكان القرى. |
Le meurtre de sang-froid de six villageois dans le district de Liquica n'était pas en soi un événement isolé. | UN | والجريمة الوحشية التي أودت بحياة ستة قرويين في منطقة ليكويسا لم تكن، في ذاتها، حدثا غير اعتيادي. |
La KFOR n'a pas donné suite aux demandes de protection des villageois. | UN | وتجاهلت قوة كفور النداءات التي وجهها لها القرويون من أجل حمايتهم. |
Des terroristes armés ont abattu 15 villageois cinghalais. | UN | أطلق ارهابيون مسلحون النار وقتلوا ٥١ قروياً سنهالياً. |
Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
Je dois maintenir l'image de mon autorité face aux villageois. | Open Subtitles | يجب أن أحافظ على هيبة السلطة أمام القرويّين |
Les villageois qui n'étaient auparavant qu'à 10 minutes de Djénine en voiture, doivent maintenant emprunter des routes indirectes traversant les villages et mettent de nombreuses heures pour atteindre Djénine. | UN | وأصبح لزاما على سكان القرى الذين كانوا على بعد 10 دقائق فقط بالسيارة من جنين، أن يجتازوا طرقا قروية التفافية تحتاج إلى عدة ساعات للوصول إلى جنين. |
Les villageois inscrits sur les listes élisent directement six conseillers et un président du conseil. | UN | وينتخب القرويون المسجلون بالاقتراع المباشر ستة أعضاء في المجلس القروي ورئيساً يتولّى رئاسة المجلس. |
Les villageois parlent de bêtes qui se nourrissent de sang, et si ces imbéciles savent... | Open Subtitles | يتحدّث القرويّون عن وحوش تقتات على الدم، وطالما علم أولئك الريفيّون البُلهاء |
Ce pourcentage est respectivement de 67 % et 87 % pour les villageois et les nomades. | UN | وتبلغ هذه النسبة 67 في المائة و 87 في المائة للقرويين والبدو على الترتيب. |
Supposez que le bébé vous ressemble et que les villageois s'en aperçoivent ? | Open Subtitles | لنفترض أن الطفل يشبهك والقرويين لاحظوا ذلك؟ |
Quand je suis arrivé, les villageois étaient morts. | Open Subtitles | و عندما وصلت الى القريه كان الجميع اموات |