En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
Partout dans le monde, les femmes sont victimes de violences physiques, mais ces actes, en particulier les viols, restent souvent impunis. | UN | وذكرت أن العنف البدني ضد المرأة سائد في جميع أنحاء العالم، ولكن جرائم العنف، وخاصة الاغتصاب كثيراً ما تمضي بغير عقاب. |
Le Comité a traité de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, à savoir les violences physiques, psychologiques et sexuelles. | UN | وتناولت اللجنة جميع أشكال العنف ضد المرأة، أي العنف الجسدي والنفسي والجنسي. |
Les rapports médicaux ne confirment pas les allégations de violences physiques. | UN | ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني. |
Protection des civils en cas de danger imminent de violences physiques | UN | حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي |
À l'exception d'une personne, toutes ont déclaré avoir subi des violences physiques en détention. | UN | وقد ذكر جميعهم باستثناء واحد منهم أنهم كانوا يعانون أثناء الاحتجاز من العنف البدني. |
Les violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont commises au sein de la famille, de la communauté au sens large et des institutions de l'État. | UN | إن العنف البدني والجنسي والنفسي ضد النساء والفتيات يقع في الأسرة وعموم المجتمع ومؤسسات الدولة. |
La violence à l'égard des femmes est un fléau mondial, jusqu'à 76 % des femmes subissant des violences physiques ou sexuelles au cours de leur vie. | UN | فالعنف ضد المرأة هو وباء عالمي تعاني بسببه نسبة تصل إلى 76 في المائة من النساء من العنف البدني أو الجنسي خلال فترة حياتهن. |
Infraction à la loi relative à la répression des violences physiques et autres | UN | انتهاك القانون المتعلق بالمعاقبة على العنف البدني وصور العنف الأخرى |
* La proportion de femmes victimes de violences physiques est de 5,9 % contre 1,9 % pour les hommes; | UN | تبلغ النسبة المئوية للنساء ضحايا العنف البدني 5.9 في المائة بالمقارنة مع 1.9 للرجال؛ |
Elles sont menacées par toutes les formes de violence, qu'il s'agisse de violences physiques, sexuelles ou psychologiques. | UN | وتتعرض الفتيات والشابات لخطر الوقوع ضحايا جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجسدي والجنسي والنفسي. |
Les femmes, dans de telles situations, sont exposées à des violences physiques, sexuelles et psychologiques répétées. | UN | والنساء في مثل هذه الحالات يواجهن العنف الجسدي والجنسي والنفسي المتكرر. |
Quant aux violences physiques exercées contre les femmes, elles sont d'autant plus répandues que la loi ne réprime pas la violence dans la famille. | UN | أما فيما يتعلق بحالات العنف الجسدي الممارس ضد المرأة، فإنها منتشرة بكثرة خصوصاً أن القانون لا يمنع العنف المنزلي. |
Les rapports médicaux ne confirment pas les allégations de violences physiques. | UN | ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني. |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. | UN | على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن. |
Mesures prises pour lutter contre les violences physiques et sexuelles faites aux travailleuses migrantes | UN | الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة الإيذاء البدني والجنسي للعاملات المهاجرات |
Dans certains cas la torture allait au-delà des violences physiques et se traduisait par un refus de soins médicaux de la part des autorités. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن التعذيب ينطوي فقط على الاعتداء الجسدي وإنما أيضاً رفض السلطات توفير العلاج الطبي. |
:: Protection des civils en cas de danger imminent de violences physiques | UN | :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم |
:: Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques | UN | :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي |
Elles sont le plus souvent verbales, mais peuvent parfois se manifester par des violences physiques. | UN | ويكون معظم عنف الأقران شفويا، لكن تقع حوادث عنف جسدي أيضا. |
Il faudrait également que l'auteur soit présent aux fins de la procédure de confrontation, d'autant plus que les allégations portent sur des violences physiques. | UN | كما سيلزم وجوده الفعلي من أجل إتاحة إجراء المواجهة، لا سيما أن المسألة تتعلق بالعنف البدني. |
Plusieurs personnes ont subi des violences physiques et psychologiques, parfois accompagnées d'injures raciales, en garde à vue. | UN | وتعرض العديد من الأشخاص للإيذاء البدني والنفسي بينما كانوا في عهدة الشرطة، وصاحب ذلك في بعض الأحيان إساءات عنصرية. |
Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques | UN | قيام أفراد حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يوشكون على التعرض لعنف بدني |
Les femmes disent qu'elles ne disposent toujours d'aucun lieu où trouver de l'aide en cas de violences physiques. | UN | وأفادت نساء بأنه لا يوجد حتى الآن أي جهة يمكن اللجوء إليها طلباً للمساعدة في حالة التعرض للاعتداء الجسدي. |
Les violences subies vont des violences physiques aux violences sexuelles en passant par les violences affectives. | UN | وتشمل أشكال العنف هذه العنف المادي والعاطفي والجنسي. |