ويكيبيديا

    "visé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشمول
        
    • الذي تغطيه
        
    • المشمول
        
    • المتوخى من
        
    • خاضع
        
    • الذي تشمله
        
    • تشملها هذه
        
    • التي تستهدفها
        
    • الذي تنشده
        
    • موجهاً ضدها
        
    • محدودة بموجب
        
    • المنشود من
        
    • يشمله
        
    • التي وُجّهت
        
    • الذي يخضع
        
    1. Le Contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan de travail en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN 1 - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    1. Le Contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan de travail relatif à l'exploration en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN 1 - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Il se compose de 10 experts de haute moralité et possédant une compétence reconnue dans le domaine visé par la Convention. UN وتتألف اللجنة من ١٠ خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية.
    L'Autorité se réserve le droit de passer avec des tiers des contrats concernant les ressources autres que les nodules polymétalliques dans le secteur visé par le présent contrat. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير العقيدات المتعددة المعادن مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد. البند ٣
    L'enseignement des droits de l'homme à tous les peuples en tant que langue commune de l'humanité est l'objectif visé par la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, instituée à la suite de la Conférence mondiale. UN وإن تدريس حقوق اﻹنسان للناس جميعا بوصفها اللغة المشتركة للبشرية هي الغرض المتوخى من عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان الذي أُعلن في أعقاب المؤتمر العالمي.
    De manière générale, tout fonctionnaire visé par une enquête est suspendu de ses fonctions. UN وبشكل عام، يوقف كل موظف خاضع للتحقيق عن العمل.
    b) À veiller à ce que les membres du Comité soient de haute moralité et possèdent une compétence reconnue dans le domaine visé par la Convention, et à ce qu'ils siègent à titre personnel, compte tenu de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et eu égard aux principaux systèmes juridiques; UN (ب) أن تكفل أن يكون أعضاء اللجنة من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تشمله الاتفاقية وأن يعملوا بصفتهم الشخصية، على أن يراعى التوزيع الجغرافي العادل وكذلك النظم القانونية الرئيسية؛
    1. Le contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan d'exploration en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN ١ - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Le fait " d'offrir " un tel avantage n'est pas mentionné expressément mais en pratique, il est également visé par ces dispositions. UN أما مفهوم " عرضها " على الموظف العمومي فغير مذكور صراحةً لكنه مشمول أيضا في الممارسة العملية.
    1. Le contractant a le droit exclusif d'explorer le secteur visé par le plan de travail relatif à l'exploration de nodules polymétalliques. UN 1 - يكون للمتعاقد حق خالص في استكشاف قطاع مشمول بخطة عمل تتعلق باستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Il félicite les États dont la ratification n'est pas assortie de réserves et demande régulièrement aux États qui ont fait des réserves dans quelle mesure les femmes jouissent de l'égalité dans le domaine visé par les réserves. UN وهي تثني على الدول التي تصدق بدون تحفظات وتسأل الدول المتحفظة بانتظام عن مدى تمتع المرأة بالمساواة في المجال الذي تغطيه هذه التحفظات.
    < < La Commission ne recommande pas l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : UN تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا:
    < < Si une partie ou la totalité du secteur visé par le plan proposé est comprise dans : UN " إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا:
    L'Autorité se réserve le droit de passer avec des tiers des contrats concernant les ressources autres que les nodules polymétalliques dans le secteur visé par le présent contrat. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير العقيدات المتعددة المعادن مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد. البند 3
    L'Autorité se réserve le droit de passer avec des tiers des contrats concernant les ressources autres que les nodules polymétalliques dans le secteur visé par le présent contrat. UN وتحتفظ السلطة بحق التعاقد بشأن موارد غير العقيدات المتعددة المعادن مع أطراف ثالثة في القطاع المشمول بهذا العقد. البند 3
    L'objectif visé par ce projet est d'élaborer, sur une période de deux ans, un schéma précis de la situation de la travailleuse au regard de son milieu social et familial et de ses conditions de travail. UN والهدف المتوخى من هذا المشروع هو وضع تصور دقيق لحالة المرأة العاملة في بيئة العمل والبيئة الاجتماعية واﻷسرية من فترة سنتين.
    Abdallah el-Senoussi, qui était le chef du renseignement libyen sous l'ancien régime, est visé par l'interdiction de voyager et par les mesures de gel des avoirs. UN 249 - عبد الله السنوسي، وهو رئيس جهاز المخابرات الليبي في ظل النظام السابق، خاضع لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول.
    b) À veiller à ce que les membres du Comité soient de haute moralité et possèdent une compétence reconnue dans le domaine visé par la Convention, et à ce qu'ils siègent à titre personnel, compte tenu de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et eu égard aux principaux systèmes juridiques; UN (ب) أن تكفل أن يكون أعضاء اللجنة من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تشمله الاتفاقية وأن يعملوا بصفتهم الشخصية، على أن يراعى التوزيع الجغرافي العادل وكذلك النظم القانونية الرئيسية؛
    Aux yeux de la Commission, ce type de comportement pourrait constituer un crime de guerre visé par le Code dans le cadre d'un conflit armé international ou non international. UN ورأت اللجنة أن هذا النوع من السلوك يمكن أن يشكل جريمـة من جرائم الحرب التي تشملها هذه المدونة في حالة ارتكابه أثناء نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    Étant donné que plus de la moitié des nouvelles maladies sexuellement transmissibles frappent les jeunes, ces derniers sont le groupe principalement visé par ces efforts. UN ونظرا إلى أن الشباب يمثلون ما يزيد على نصف عدد المصابين بهذه الالتهابات، فإنهم يعتبرون المجموعة الرئيسية التي تستهدفها الجهود.
    Selon l'auteur, ces incidences sont disproportionnées par rapport au but visé par l'État partie, qui est en lui-même équivoque. UN وحسب صاحب البلاغ فإن هذا التأثير لا يتناسب مع الهدف الذي تنشده الدولة الطرف والذي هو مشبوه في حد ذاته.
    1. Les communications peuvent être soumises par des particuliers ou par des groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie qui affirment être victimes de la part de cet État partie d'une violation des dispositions de la Convention et/ou des Protocoles facultatifs thématiques s'y rapportant, que leur capacité juridique soit ou non reconnue dans l'État partie visé par la communication. UN 1- يجوز أن يقدم البلاغات فرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا انتهاك هذه الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية و/أو البروتوكولين الاختياريين الموضوعيين الملحقين بها، بصرف النظر عما إذا كانت أهليتهم القانونية معترفاً بها أم لا في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها.
    On attend de l'État affecté, non pas qu'il réussisse, quelles que soient les circonstances, à empêcher la commission d'actes préjudiciables, mais plutôt qu'il s'efforce d'atteindre l'objectif visé par l'obligation pertinente. UN فلا يتوقع من الدولة المتأثرة النجاح، أياً كانت الظروف، في منع ارتكاب أفعال ضارة، بل السعي إلى تحقيق الهدف المنشود من الالتزام ذي الصلة.
    Selon l'avis qui a prévalu, les personnes autorisées à présenter une demande conjointe devaient être créancières de chaque membre visé par la demande, car l'adoption d'une règle différente risquait d'aller à l'encontre des dispositions relatives à l'ouverture de nombreuses lois nationales et d'ouvrir la voie aux abus. UN أما الرأي الغالب فهو أن الأشخاص المسموح لهم بتقديم طلب مشترك ينبغي أن يكونوا دائنين لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت يشمله الطلب المشترك لأن اتباع معيار مختلف قد يكون منافيا لأحكام بدء الإجراءات في كثير من القوانين الداخلية ويفتح الباب أمام الشّطط.
    b) Le nom de l'État partie visé par la requête; UN (ب) اسم الدولة الطرف التي وُجّهت الشكوى ضدها؛
    Le Groupe craint que ce matériel, et en particulier les pièces d'artillerie lourde qui ne figurent pas dans les stocks des FRCI, soient entre les mains de Martin Fofie, un ancien commandant de zone visé par les sanctions de l'ONU. UN ٧0 - ويشعر الفريق بالقلق لأن مثل هذه المعدات، وبوجه خاص المدفعية الثقيلة التي لا توجد ضمن مخزونات القوات الجمهورية لكوت ديفوار، هي بين يدي قائد المنطقة السابق مارتين فوفييه، الذي يخضع لجزاءات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد