ويكيبيديا

    "visés par la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشمولة في
        
    • التي يشملها هذا
        
    • المشمولين بقرار الفصل
        
    • المشمولة باتفاقية
        
    • الخاضعة لهذا
        
    v) le coût des mesures préventives, y compris toute perte ou dommage résultant de ces mesures, dans la mesure où le dommage est causé par les propriétés dangereuses des déchets faisant l'objet du mouvement transfrontières et de l'élimination tels que visés par la Convention, ou en résulte; UN ' 5` تكاليف التدابير الوقائية، بما في ذلك أي خسائر أو أضرار ناجمة عن هذه التدابير ما دام الضرر ناجما أو ناتجا عن الخواص الخطرة أو النفايات المشمولة في عملية نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، والخاضعة للاتفاقية.
    v) le coût des mesures préventives, y compris toute perte ou dommage résultant de ces mesures, dans la mesure où le dommage est causé par les propriétés dangereuses des déchets faisant l'objet du mouvement transfrontières et de l'élimination tels que visés par la Convention, ou en résulte; UN ' 5` تكاليف التدابير الوقائية، بما في ذلك أي خسائر أو أضرار ناجمة عن هذه التدابير ما دام الضرر ناجما أو ناتجا عن الخواص الخطرة أو النفايات المشمولة في عملية نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، والخاضعة للاتفاقية.
    v) le coût des mesures préventives, y compris toute perte ou dommage résultant de ces mesures, dans la mesure où le dommage est causé par les propriétés dangereuses des déchets faisant l'objet du mouvement transfrontières et de l'élimination tels que visés par la Convention, ou en résulte; UN ' 5` تكاليف التدابير الوقائية، بما في ذلك أي خسائر أو أضرار ناجمة عن هذه التدابير ما دام الضرر ناجما أو ناتجا عن الخواص الخطرة أو النفايات المشمولة في عملية نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، والخاضعة للاتفاقية.
    Tous les groupes visés par la loi, sauf les municipalités, ont terminé le processus de parité salariale. UN واستكملت كل المجموعات التي يشملها هذا القانون عملية تعادل اﻷجور، باستثناء البلديات.
    Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration ont été arrêtés conformément à un plan d'application générale. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    e) La mise en place d'un système de collecte de données centralisé pour recueillir les données dans les domaines visés par la CDE ; UN (ﻫ) وضع نظام مركزي لجمع البيانات في المجالات المشمولة باتفاقية حقوق الطفل؛
    Les établissements visés par la loi font l'objet d'un recensement et d'un inventaire complet tous les cinq ans. UN ويُطلب من المرافق الخاضعة لهذا القانون أن تجري مسحاً عددياً كاملاً مرة كل خمس سنوات.
    Il a aussi rappelé aux gouvernements leur obligation de notifier les décisions et actions réglementaires concernant les futures importations de produits visés par la procédure PIC provisoire. UN 6 - وذكّر الحكومات أيضاً بإلتزامها بالإبلاغ بالإجراءات التنظيمية والقرارات المتعلقة بوارداتها في المستقبل من المنتجات المشمولة في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    c) Le Comité recense les pratiques exemplaires dans tous les domaines visés par la résolution 1373 (2001) et en favorise la diffusion; UN (ج)تعمل اللجنة على تحديد وتعزيز أفضل الممارسات في جميع المجالات الرئيسية المشمولة في القرار 1373 (2001)؛
    c) Il s'attachera à recenser les pratiques exemplaires dans tous les domaines visés par la résolution 1373 (2001) et à les promouvoir; UN (ج) ستعمل اللجنة على تحديد وتعزيز أفضل الممارسات في جميع المجالات الرئيسية المشمولة في القرار 1373 (2001)؛
    c) Le Comité s'attachera à recenser les pratiques exemplaires dans tous les domaines visés par la résolution 1373 (2001) et à les promouvoir; UN (ج) ستعمل اللجنة على تحديد وتعزيز أفضل الممارسات في جميع المجالات الرئيسية المشمولة في القرار 1373 (2001)؛
    L'article 1 ( < < Champ d'application de la Convention > > ) définit les catégories de déchets visés par la convention. UN 14- تحدّد المادة 1 من اتفاقية بازل ( " نطاق الاتفاقية " ) أنواع النفايات المشمولة في الاتفاقية.
    265. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du plan d'action national, qui devrait couvrir tous les domaines visés par la Convention, être global et multidisciplinaire, et prévoir la création d'un mécanisme de coordination et de contrôle. UN 265- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُسرع في اعتماد خطة العمل الوطنية التي يجب أن تغطي كافة المجالات المشمولة في الاتفاقية كما يجب أن تكون شاملة ومتعددة الاختصاصات وتنص على إنشاء آلية للتنسيق والرصد.
    Il encourage l'État partie à adopter des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, dans l'interprétation qu'en donne la Recommandation générale n° 25 du Comité, dans tous les domaines visés par la Convention où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية، على النحو المفسر في التعليق العام للجنة رقم ٢٥، في جميع المجالات المشمولة في الاتفاقية التي تعاني فيها المرأة من الحرمان أو تدني التمثيل.
    2. Prie également le Secrétariat de continuer, sous la conduite du Groupe de travail à composition non limitée, le processus d'inclusion des déchets visés par la Convention de Bâle dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'Organisation mondiale des douanes et de faire rapport au Groupe de travail à composition limitée et à la Conférence des Parties sur les progrès accomplis. UN 2 - يطلب أيضاً إلى الأمانة، وبتوجيه من الفريق العامل المفتوح العضوية، أن تواصل عملية إدراج النفايات المشمولة في اتفاقية بازل في النظام المنسق لتصنيف السلع وترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية، وتقديم تقرير إلى الفريق العامل وإلى مؤتمر الأطراف بشأن التقدم المحرز.
    b) Tout organe ou organisme national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental compétent dans les domaines visés par la Convention ou le Protocole, à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes n'y fassent objection. UN (ب) أية هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أم دولية، حكومية أو غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة في الاتفاقية أو البروتوكول، ما لم يعترض على ذلك ثلث عدد الأطراف الحاضرة.
    " Quiconque commet l'un quelconque des délits visés par la présente loi est tenu de prendre à sa charge les frais médicaux et de justice, le coût des obsèques ou de la réhabilitation ou tout autre coût que le délit aurait pu entraîner pour la victime ou sa famille. UN " كل من يقترف أيا من الجرائم التي يشملها هذا القانون يكون مسؤولا عن تحمل المصاريف القانونية والطبية والجنائزية ومصاريف رد الاعتبار وأي مصاريف أخرى يتكبدها الشخص الضحية أو أقاربه نتيجة للجريمة.
    Il a indiqué que le Comité entretiendrait des contacts étroits avec ceux qui pourraient apporter une aide dans les domaines visés par la résolution et s'est félicité de l'appui concret que le Comité recevait du Secrétariat, qu'il s'agisse de la traduction des documents ou de la prestation de services pour les réunions. UN وأكد أن اللجنة ستكون على اتصال وثيق بالجهات التي يمكنها تقديم المساعدة في المجالات التي يشملها هذا القرار. كما أعرب عن امتنانه للدعم العملي الذي تتلقاه اللجنة من الأمانة العامة في ترجمة الوثائق وتوفير الخدمات للاجتماعات.
    189. Les services et organismes visés par la loi ont l'obligation de prélever 2 % de la rémunération de base dans la limite de 25 fois le salaire minimum général en vigueur dans le District fédéral. UN ٩٨١- وبذلك، فإن الوحدات والهيئات التي يشملها هذا القانون ملزمة بتغطية اشتراكات بنسبة ٢ في المائة من الراتب اﻷساسي، بحيث يكون الحد اﻷقصى لهذا الراتب ما يعادل ٥٢ ضعفاً الحد اﻷدنى العام لﻷجور القائم في العاصمة.
    Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration avaient été arrêtés conformément à un plan d'application générale. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    Une évaluation de la mesure dans laquelle les directives techniques appuyant la Convention de Bâle couvrent les déchets visés par la Convention MARPOL est également effectuée en consultation avec l'OMI. UN ويجري أيضا تقييم مدى سريان الصيغة الحالية للمبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل على النفايات المشمولة باتفاقية ماربول، وذلك بالتشاور مع المنظمة البحرية الدولية().
    Les missions, les membres de leur personnel et autres titulaires du certificat d'immatriculation des véhicules visés par la présente réglementation sont censés donner suite dans les trente (30) jours à toutes les contraventions relatives au stationnement adressées par la ville de New York. UN 7 - ويتوقع أن تجيب البعثات وأعضاؤها وسائر أصحاب تسجيل المركبات الخاضعة لهذا البرنامج على إشعارات مخالفات الوقوف الصادرة عن مدينة نيويورك في غضون ثلاثين يوما من تاريخ صدور الإشعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد