ويكيبيديا

    "visant à évaluer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم
        
    • الرامية إلى تقييم
        
    • تهدف إلى تقييم
        
    • من أجل تقييم
        
    • ترمي إلى تقييم
        
    • بغية تقييم
        
    • بهدف تقييم
        
    • يهدف إلى تقييم
        
    • استقصائية استباقية
        
    • الغرض بهدف قياس
        
    • تستهدف تقييم
        
    • هدفها تقييم
        
    • التي تهدف إلى قياس
        
    Elle a aussi financé en Guyane une étude de faisabilité de centrales électrocalogènes utilisant la bagasse et participe actuellement à un projet visant à évaluer les possibilités d'utiliser ce système de production mixte en Colombie. UN ومول المصرف كذلك دراسة جدوى بشأن معامل التوليد المشترك للطاقة، باستخدام ثفل قصب السكر في غينيا، كما يشترك في الوقت الراهن في مشروع لتقييم امكانية التوليد المشترك للطاقة في كولومبيا.
    Dans le cadre de cette opération, la MINUAD et des organismes humanitaires ont mené des missions visant à évaluer les besoins de la population et à acheminer de l'aide dans des zones auparavant inaccessibles. UN وعن طريق هذه العملية، أوفدت العملية المختلطة والوكالات العاملة في المجال الإنساني بعثات لتقييم الاحتياجات وتقديم المعونة للمجتمعات المحلية في المناطق التي لم يكن الوصول إليها ممكنا في السابق.
    Fonds d'affectation spéciale de la France pour le programme du PNUD et de la Banque mondiale visant à évaluer les ressources énergétiques UN الصندوق الاستئماني لحكومة فرنسا للبرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي لتقييم إدارة قطاع الطاقة
    Ce programme a été, conjointement avec d'autres partenaires, à la tête des efforts visant à évaluer les invasions de poissons-papillons et à lutter contre celles-ci. UN وقد قاد البرنامج البيئي الكاريبي، إلى جانب شركاء آخرين، الجهود الرامية إلى تقييم غزو سمك التنين ومكافحته.
    Ces réunions ont abouti à l'adoption de documents finaux visant à évaluer l'application du Programme d'action d'Almaty au niveau régional. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن اعتماد وثائق ختامية نهائية تهدف إلى تقييم حالة تنفيذ برنامج عمل ألماتي على الصعيد الإقليمي.
    Ordre du jour de l'atelier sur l'état d'avancement des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques et les UN جدول أعمال حلقة العمل بشأن حالة أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغـير
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة
    Séance 3: Définition des lacunes et des imperfections des méthodes actuelles de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Recommandations concernant l'amélioration de l'efficacité des activités de modélisation visant à évaluer les effets néfastes des changements climatiques UN :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    Évolution et état actuel des activités de modélisation visant à évaluer les incidences des mesures de riposte déjà appliquées sur certains pays en développement Parties UN :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتدابير الاستجابة المنفَّذة فعلاً على آحاد البلدان النامية الأطراف
    Recommandations concernant l'amélioration de l'efficacité des activités de modélisation visant à évaluer les incidences des mesures de riposte appliquées UN :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Ainsi, la réalisation par le Koweït d'études visant à évaluer l'ampleur des dommages et des pertes subis est justifiée. UN ومن ثم، فمن الملائم أن تضطلع الكويت بإجراء دراسات لتقييم مدى هذه الأضرار أو الخسائر.
    Il ne suffit plus aujourd'hui de simplement parler des problèmes de nonrespect; il faut poursuivre inébranlablement les efforts visant à évaluer ces difficultés et à y faire face à tout moment et en tout lieu. UN وفي هذا العصر أيضاً لم يعد من الكافي الاقتصار ببساطة على التحدث عن مشاكل عدم الامتثال؛ ولا بد من المثابرة في الجهود لتقييم هذه التحديات والاستجابة لها حيثما ومتى ظهرت.
    Le Ministère a élaboré un protocole clinique normalisé visant à évaluer et à soigner les enfants infectés par le RS et à assurer un suivi de leur dossier. UN وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم.
    Ce fonds finance en outre un projet visant à évaluer les perspectives de remise en état d'une usine textile à Goulbahar (Afghanistan). UN كما مول نفس الصندوق مشروعا لتقييم آفاق استصلاح مصنع للنسيج في غولبهار، أفغانستان.
    Une étude de tous les rapports de suivi des objectifs du Millénaire, visant à évaluer la prise en compte de la question de l'égalité des sexes, sera présentée en 2005. UN وسيقدم في عام 2005 استعراض لجميع التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية لتقييم إدراج بعد جنساني فيها.
    :: Une assistance préparatoire visant à évaluer et à recenser les premières mesures à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes de la dégradation des sols et de la désertification. UN :: تقديم المساعدة التحضيرية لتقييم وتحديد نقاط بدء العمل لمعالجة مسائل تدهور الأراضي والتصحر.
    Les efforts visant à évaluer l'impact des mesures prises devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تقييم آثار التدابير المتخذة.
    Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à veiller à ce que le Département de la sûreté et de la sécurité prenne, directement et indirectement, des mesures visant à évaluer la façon dont les bureaux extérieurs du Kenya respectaient les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا.
    Travaux de recherche scientifique visant à évaluer les progrès accomplis au niveau mondial dans le domaine de la consommation et de la production durables UN مبادرة البحوث والعلوم من أجل تقييم التقدم العالمي المحرز نحو بلوغ الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    En 2007, il a également apporté son soutien à trois missions techniques de l'Équipe spéciale de haut niveau visant à évaluer les différents partenariats mondiaux pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، قامت المفوضية، خلال عام 2007، بتقديم الدعم لثلاث بعثات فنية تقودها فرقة العمل الرفيعة المستوى بغية تقييم شتى الشراكات العالمية من أجل التنمية.
    Un grand nombre d'entre eux ont accueilli des missions d'appui visant à évaluer les capacités nationales d'auto-évaluation et préparent des plans d'action nationaux; cela constitue une étape importante sur la voie du Forum du Mécanisme d'évaluation. UN واستضاف الكثير من هذه البلدان بعثات دعم بهدف تقييم القدرة الوطنية على إجراء التقييم الذاتي، وتقوم الآن بإعداد خطط عمل وطنية، مما يشكل خطوة هامة على طريق إنشاء المنتدى الأفريقي لاستعراض الأقران.
    Le suivi comporte une procédure d'évaluation débouchant sur des recommandations et une procédure de suivi visant à évaluer les mesures prises par les membres pour donner suite aux recommandations. UN ويشمل الرصد الذي تقوم به هذه المجموعة إجراء تقييميا يؤدي إلى إبداء توصيات وإجراء امتثاليا يهدف إلى تقييم التدابير التي اتخذها الأعضاء لتنفيذ التوصيات.
    La CNUCED a mis en place des procédures qui consistent à mener, auprès des États membres, des enquêtes préalables visant à évaluer l’utilité potentielle de ses publications, compte tenu de ses mandats, ainsi que des études a posteriori pour évaluer l’utilité effective et l’impact desdites publications. UN انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء.
    Le sous-programme verra également l'amélioration des cadres institutionnels, grâce à l'offre d'une aide technique sur mesure dans le domaine commercial visant à évaluer et améliorer les résultats des entreprises et la qualité des services commerciaux des institutions nationales et régionales d'appui au commerce. UN 10-23 وسيُعزّز البرنامج الفرعي أيضا الأطر المؤسسية لمقرري السياسات من خلال توفير مساعدة تقنية متصلة بالتجارة ومخصّصة الغرض بهدف قياس وتحسين أداء الشركات ونوعية خدمات الأعمال التجارية التي تقدمها مؤسسات دعم التجارة الوطنية والإقليمية.
    En outre, l'UNODC propose une assistance technique pour la réalisation d'enquêtes visant à évaluer les niveaux de corruption. UN وإضافة إلى ذلك، يقدّم المكتب مساعدة تقنية لإجراء استقصاءات تستهدف تقييم مستويات الفساد.
    Le Comité consultatif note qu'un montant de 98 000 dollars est demandé pour engager pendant huit mois au Bureau de la déontologie un consultant chargé de mener une enquête annuelle visant à évaluer la culture institutionnelle en matière de déontologie et d'intégrité dans les missions de maintien de la paix. L'enquête achevée en 2012/13 servirait de référence (ibid., par. 620). UN 57 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اعتمادا قدره 000 98 دولار في مكتب الأخلاقيات مطلوب لخبير استشاري لـ 8 أشهر من العمل لإجراء دراسة استقصائية سنوية هدفها تقييم الثقافة المؤسسية في ما يتعلق بالأخلاقيات والنزاهة في بعثات حفظ السلام، باستخدام الدراسة الاستقصائية التي أنجِزت في الفترة 2012-2013 كبيانات معيارية (المرجع نفسه، الفقرة 620).
    La priorité est donnée aux projets visant à évaluer les besoins en matière de services et de traitement de réadaptation et à renforcer les moyens d'intervention rapide, de conseil, de traitement, de réadaptation, de prévention des rechutes, de postcure et de réintégration sociale. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تهدف إلى قياس الحاجة لخدمات المعالجة واعادة التأهيل، وإلى بناء القدرات اللازمة للتدخل المبكّر وإسداء المشورة والمعالجة واعادة التأهيل ومنع النكوص والرعاية اللاحقة واعادة الادماج في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد