ويكيبيديا

    "visant à lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة
        
    • الرامية إلى مكافحة
        
    • ترمي إلى مكافحة
        
    • المتعلقة بمكافحة
        
    • الرامية إلى التصدي
        
    • تهدف إلى مكافحة
        
    • الرامي إلى مكافحة
        
    • الهادفة إلى مكافحة
        
    • يهدف إلى مكافحة
        
    • يرمي إلى مكافحة
        
    • الرامية إلى الحد من
        
    • الرامية إلى معالجة
        
    • لمحاربة
        
    • المناهضة
        
    • من أجل مكافحة
        
    Ils doivent donc être associés à toute initiative visant à lutter contre la stigmatisation; UN ويجب أن تكون هذه الجهات جزءاً من الجهود المبذولة لمكافحة الوصم؛
    Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Initiatives régionales visant à lutter contre la production et le trafic illicites de drogues UN المبادرات الإقليمية لمكافحة إنتاج المخدّرات والاتجار بها على نحو غير مشروع
    Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    Plusieurs projets et études visant à lutter contre le racisme et la discrimination ont reçu l'appui du Ministère de la protection sociale. UN ودعمت وزارة الرعاية الاجتماعية مشاريع ودراسات مختلفة ترمي إلى مكافحة العنصرية ومناهضة التمييز.
    Israël attache une grande importance aux efforts concertés visant à lutter contre la désertification et appuiera la conclusion d'une convention négociée pour combattre la désertification. (M. Eliashiv, Israël) UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    Le représentant a également fait référence aux activités de l'Eglise catholique, notamment en Amérique latine, visant à lutter contre les injustices induites par la pauvreté. UN وأشير أيضا الى اﻷنشطة التي تضطلع بها الكنيسة الكاثوليكية، لاسيما في أمريكا اللاتينية، لمكافحة الظلم الناتج عن الفقر.
    Le Gouvernement a lancé des programmes éducatifs visant à lutter contre la propagation du sida chez les jeunes et à favoriser l'utilisation des préservatifs. UN وقد بدأت الحكومة في تنفيذ برامج تثقيفية لمكافحة انتشار اﻹيدز بين الشباب، وهي تشجع استخدام وقبول الرفالات.
    Mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية
    Mesures de justice pénale visant à lutter contre UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم
    Un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est actuellement à l'étude et l'âge légal du mariage a été repoussé de 17 à 18 ans. UN ويُنظر حاليا في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتم رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.
    Elle a aussi salué les initiatives prises au niveau national pour éliminer l'analphabétisme ainsi que celles visant à lutter contre la traite des personnes et à venir en aide aux victimes. UN وأثنت أيضاً على المبادرات الوطنية لمحو الأمية وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحاياه.
    :: Disponibilité, portée et couverture des textes législatifs visant à lutter contre l'abandon, les sévices et la violence UN :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات الرامية إلى مكافحة إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم
    Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale UN تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    M. O'Flaherty apprécierait que des renseignements soient donnés sur les programmes visant à lutter contre les préjugés et à promouvoir l'ouverture. UN وأبدى ترحيبه بما يُقدم له من معلومات عن برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز عملية الاستيعاب.
    Il a aussi évoqué les réformes visant à lutter contre la discrimination raciale au moyen d'une législation exhaustive. UN وأشارت إلى الإصلاحات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري عن طريق سن تشريع شامل.
    Elle a salué les efforts visant à lutter contre la corruption en restreignant l'immunité des responsables de haut niveau. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين.
    Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. UN ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة.
    Nous disposons donc d'un nouvel instrument dans l'arsenal international visant à lutter contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    Veuillez faire savoir si l'État partie a évalué l'impact des mesures en vigueur visant à lutter contre les stéréotypes dans les médias afin d'en définir les lacunes et de les améliorer. UN يرجى بيان هل قيمت الدولة الطرف آثار التدابير الحالية الهادفة إلى مكافحة القوالب النمطية في وسائل الإعلام ليتسنى الوقوف على أوجه النقص وتحسين التدابير المتخذة في ضوء ذلك.
    Projet visant à lutter contre la traite internationale des filles à des fins commerciales UN مشروع يهدف إلى مكافحة تهريب الفتيات عبر الحدود للأغراض التجارية
    Enfin, s'agissant du projet de programme d'action visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, fondée sur la religion ou la conviction, elle souhaite connaître les propositions que le Rapporteur spécial pourrait formuler à ce sujet. UN وفي نهاية المطاف، وفيما يخص مشروع برنامج العمل الذي يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة على أساس من الدين أو المعتقد، ذكرت أنها ترغب في معرفة الاقتراحات التي قد يضعها المقرر الخاص في هذا السبيل.
    Activités visant à lutter contre la violence (Cisjordanie) UN الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف، الضفة الغربية
    L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    Les mesures prises par le Gouvernement visant à lutter contre le fléau de la violence domestique sont également décrites de manière détaillée dans les paragraphes relatifs à l'article 16. UN كما ترد تحت المادة 16 تفاصيل الجهود التي تبذلها الحكومة لمحاربة العنف العائلي البغيض.
    Elle a laissé entendre que, dans de nombreux cas, les lois visant à lutter contre le terrorisme avaient peut-être été adoptées trop hâtivement. UN وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع.
    On s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. UN ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد