"vivant" - قاموس فرنسي عربي

    vivant

    صفة

    ويكيبيديا

    "vivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون
        
    • حي
        
    • التي تعيش
        
    • حياً
        
    • المقيمين
        
    • المصابين
        
    • على قيد الحياة
        
    • يعيش
        
    • حيّ
        
    • حيا
        
    • حيّاً
        
    • اللاتي يعشن
        
    • المصابات
        
    • الذين يعانون
        
    • حية
        
    Conséquences de la discrimination à l'égard des personnes vivant UN أثر التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale UN ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟
    Cela devrait procurer aux populations vivant au Kosovo une plus grande sécurité juridique, et faciliter la solution des problèmes d'état civil devant les tribunaux. UN وسيتيح ذلك قدرا أكبر من اليقين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو، ويمكن أن ييسر حل القضايا ذات الصلة في المحاكم.
    Certains représentants ont toutefois souligné que la Charte était un instrument vivant et dynamique, capable de répondre aux nouveaux besoins de la communauté internationale. UN بيد أن بعض الممثلين شدد على حقيقة أن الميثاق صك حي ومتطور، قادر على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي الناشئة.
    i) Ménages à faible revenu ou sans revenu vivant en dessous du seuil de pauvreté; UN الأسر عديمة الدخل أو ذات الدخل المتدني التي تعيش دون خط الفقر؛
    Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. UN ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو.
    Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il avait été vu vivant, couché sur le sol, du sang jaillissant de la poitrine. UN وقد شوهد على قيد الحياة ملقى على الأرض والدم يتدفق من صدره.
    La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. UN لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا.
    Ces réformes doivent être mises en place avec la participation effective et concrète des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب تنفيذ إصلاحات تنطوي على اشتراك فعال معقول من قبل الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Appui aux réfugiés vivant dans le camp de Jérash (Jordanie) UN دعم اللاجئين الذين يعيشون في مخيم جرش، الأردن
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    Les personnes vivant en partenariat enregistré ne peuvent ni adopter un enfant ni recourir à la procréation médicalement assistée. UN ولا يجوز تبني الأطفال واللجوء إلى العمليات الطبية الإنجابية للأشخاص الذين يعيشون في شراكة مسجلة.
    Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. UN بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة.
    Nous partagerons sa joie quand il pourra enfin accueillir sur sa terre natale le Président Aristide, symbole vivant de la démocratie naissante. UN وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة.
    Organismes vivant enfouis dans les sédiments Épifaune Faune vivant sur le plancher océanique, fixée sur celui-ci ou s'y déplaçant librement UN الكائنات الحيوانية القاعية هي الحيوانات التي تعيش في القاع، إما ملتصقة به أو تتحرك عليه بحرية. بحري علوي
    Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. UN ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Selon les estimations, au moins 44 millions de personnes dans le monde étaient atteintes de démence en 2013; dont deux tiers vivant dans les pays en développement. UN ويقدر عدد المصابين بالخرف على النطاق العالمي في عام 2013 بما لا يقل عن 44 مليون شخص، يعيش ثلثاهم في البلدان النامية.
    Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. UN كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي.
    Selon le HCR, à la fin de l'année 2012, il y avait environ 45 00 déplacés, vivant tous dans des communautés d'accueil. UN ووفقا لما ذكرته المفوضية، يبلغ العدد المقدر للمشردين داخليا 000 45 شخص في نهاية عام 2012، يعيش جميعهم في مجتمعات مضيفة.
    Ces 67 dernières années, j'ai connu, et vraiment connu, plus de rois que tout homme vivant. Open Subtitles على مرّ 67 عام، شهدت وعايشت حقاً، ملوكاً أكثر من أيّ مخلوق حيّ
    Mais la Terre a le droit d'être considérée comme un être vivant : source de vie et générateur permanent de vie. UN ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة.
    Prendre quelqu'un de Sandstorm vivant serait déjà énorme pour nous. Open Subtitles إلقاء القبض على أى شخص من المُنظمة حيّاً
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    ii) Création de programmes de psychothérapie et de réadaptation en faveur des parents d'enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles; UN `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛
    Avant de l'ouvrir, quand elle est encore fermée. Le chat est vivant ou mort? Open Subtitles قبل ذلك، عندما كان الصندوق مقفلاً هل القطة حية أم ميتة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد