ويكيبيديا

    "vue de parvenir à un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتوصل إلى توافق
        
    • مستقبلية لتحقيق
        
    • أجل التوصل إلى توافق
        
    • بغية التوصل إلى توافق
        
    • للوصول إلى توافق
        
    • تستهدف التوصل إلى اتفاق
        
    On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. UN وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير.
    La proposition nous semble équilibrée et constitue à notre avis une base solide en vue de parvenir à un consensus. UN ويبدو المقترح، في نظرنا، متوازناً ويشكل قاعدة جيدة للتوصل إلى توافق للآراء.
    Au cours de la semaine écoulée, nous nous sommes largement concertés en vue de parvenir à un consensus. UN في اﻷسبوع الماضي، أجرى الفريق مشاورات داخلية مستفيضة للتوصل إلى توافق لﻵراء.
    :: Ils demandent instamment aux parties d'accélérer les négociations en vue d'un règlement politique afin, entre autres, de régler le problème des colons et de ne pas modifier la structure démographique de la région, ce qui compliquerait les efforts en vue de parvenir à un règlement négocié; UN يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على تعجيل المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سعيا، في جملة أمور، إلى معالجة مشكلة المستوطنين وتفادي التغييرات في البنية الديموغرافية للمنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد صعوبة أي جهود مستقبلية لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Nous voudrions également remercier les coordonnateurs des deux projets de résolution des efforts inlassables qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN كما نود أن نشكر منسقي مشروعي القرارين لجهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق الآراء.
    Le Président de la Conférence générale a lancé un appel à toutes les délégations pour qu'elles examinent le texte avec tout le sérieux voulu en vue de parvenir à un consensus. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Ministre tunisien avait également invité les États Membres de l'Organisation à un examen attentif de toute les dimensions de cette question en vue de parvenir à un consensus à ce sujet à travers un débat réfléchi et serein. UN كما دعا الوزير التونسي الدول اﻷعضاء أن تبحث بعنايـة في جميع أبعاد هـذه القضية للوصول إلى توافق في اﻵراء من خلال مناقشة مدروسة جيدا وهادئة.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    La solution de ces questions n'était pas simple, mais le secrétariat continuerait à collaborer avec le Conseil d'administration en vue de parvenir à un consensus. UN وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Les efforts en cours en vue de parvenir à un large consensus pour demander aux gouvernements des deux pays de l'Asie du Sud qui ont procédé à des essais nucléaires de signer le Traité sont, à cet égard, très encourageants. UN ومن دواعي التشجيع لي الجهود التي تبذل للتوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء لجعل حكومتي البلدين اللذين أجريا تفجيرات للتجارب النووية في منطقة جنوب آسيا توقعان على المعاهدة.
    La proposition avancée par l'ambassadrice de l'Inde, qui suggérait de lever la séance et de reprendre les consultations officieuses en vue de parvenir à un consensus, nous aurait fait gagner un peu de temps. UN لذا أعتقد أن اقتراح سفيرة الهند المقدم في وقت سابق باختتام هذه الجلسة والاستمرار في المشاورات غير الرسمية للتوصل إلى توافق في اﻵراء، كان يمكن أن يوفر علينا الوقت.
    Nous souhaitons également féliciter le Représentant permanent du Guatemala pour les efforts inlassables qu'il a fournis en vue de parvenir à un consensus sur le projet de résolution important que nous allons adopter plus tard. UN كما نود أن نشيد بالممثل الدائم لغواتيمالا على جهوده التي لا تكل التي بذلها للتوصل إلى توافق الآراء حول مشروع القرار الهام الذي سيعتمد في وقت لاحق.
    Il a ajouté que ce groupe de pays souhaitait exprimer sa sincère gratitude au Président pour ses efforts en vue de parvenir à un consensus sur la question. UN وأضاف قائلاً إن مجموعة البلدان هذه تود الإعراب لرئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف عن تقديرها الصادق للجهود التي بذلت سعياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Enfin, le MERCOSUR et les États associés encouragent la poursuite des efforts en vue de parvenir à un consensus, ce qui permettrait d'adopter un ordre du jour et de mettre en place un comité préparatoire pour la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأخيرا، تشجع السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء يمكّن من اعتماد جدول أعمال وتشكيل لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Les tenants des deux points de vue ont fait des suggestions en vue de parvenir à un consensus: l'une était d'exiger 20 ratifications avant l'entrée en vigueur et l'autre d'en exiger 10. UN وقدم مناصرو هذين الموقفين اقتراحين للتوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن، ذهب أحدهما إلى اشتراط 20 تصديقا قبل بدء النفاذ، والآخر إلى اشتراط 10 تصديقات.
    :: Ils demandent instamment aux parties d'accélérer les négociations en vue d'un règlement politique afin, entre autres, de régler le problème des colons et de ne pas modifier la structure démographique de la région, ce qui compliquerait les efforts en vue de parvenir à un règlement négocié; UN يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على تعجيل المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سعيا، في جملة أمور، إلى معالجة مشكلة المستوطنين وتفادي التغييرات في البنية الديموغرافية للمنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد صعوبة أي جهود مستقبلية لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Ils ont également invité les parties à < < accélérer les négociations en vue d'un règlement politique afin, entre autres, de régler le problème des colons et de ne pas modifier la structure démographique de la région, ce qui compliquerait les efforts en vue de parvenir à un règlement négocié > > . UN كما حثوا الطرفين على " التعجيل بالمفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سعيا، في جملة أمور، إلى معالجة مشكلة المستوطنين وتفادي التغييرات في البنية الديمغرافية للمنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد صعوبة أي جهود مستقبلية لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض " .
    Dans ce document, nous avons invité les membres à entamer des négociations de bonne foi en vue de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour de cette année. UN كما دعونا في هذه الورقة إلى الانخراط بشكل جدي وبحسن نية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالنا لهذه السنة.
    Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN 9- وخلال الدورة السنوية أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول برنامج العمل.
    Ils entendent continuer de coopérer étroitement avec les autres États au sein du Comité spécial en vue de parvenir à un consensus sur ces deux projets. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد