ويكيبيديا

    "y participer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة فيها
        
    • المشاركة فيه
        
    • الحضور
        
    • بالمشاركة
        
    • والمشاركة فيها
        
    • الاشتراك فيها
        
    • للمشاركة فيها
        
    • المشاركة في هذه
        
    • تشارك فيها
        
    • المشاركة في هذا
        
    • في المشاركة
        
    • تشارك فيه
        
    • حضورها
        
    • يشارك فيها
        
    • للمشاركة فيه
        
    Les missions d'évaluation devraient également être plus ouvertes afin que les Etats donateurs et les organisations non gouvernementales puissent y participer. UN وينبغي أن تكون بعثات التقييم أيضــا أكثر انفتاحا كي يتاح للـــدول المانحـــة وللمنظمـــات غير الحكومية المشاركة فيها.
    Ils ne disposent d'aucun moyen pour contrôler ces décisions ou y participer directement. UN وليس لشعب الإنويت أدنى قدر من السيطرة على تلك المبادرات أو أي قدر من المشاركة فيها.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient être incités à y participer. UN وينبغي أن تُشجّع جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية على المشاركة فيه.
    Elle est bien décidée à y participer de nouveau à l'avenir. UN وهي عازمة على معاودة الحضور في المستقبل.
    Les membres du Conseil ont pris note de l'Initiative et se sont engagés à y participer pleinement. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالمبادرة وأعربوا عن التزامهم بالمشاركة التامّة فيها.
    Il mobiliserait également des réseaux, des infrastructures et des ressources pour inciter la population à appuyer une élection libre et honnête et à y participer. UN وسيقوم أيضا بتعبئة الشبكات والهياكل اﻷساسية والموارد لتعزيز الدعم اللازم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة والمشاركة فيها.
    La Force se compose actuellement de 14 pays et plusieurs autres envisagent d'y participer. UN وتتألف القوة حاليا من ١٤ بلدا وهناك عدد آخر من البلدان التي تنظر في الاشتراك فيها.
    Quant aux groupes Wa et Mongla, ils ont refusé d'y participer. UN ورفَضت جماعتا الوا والمونغلا المشاركة فيها.
    La réunion a entériné le mandat de l'Équipe spéciale et plusieurs pays se sont dits intéressés à y participer. UN وقد أقر هذا الاجتماع اختصاصات الفرقة وأعربت عدة بلدان عن رغبتها في المشاركة فيها.
    À cette fin, ils donnent à d'autres États la possibilité d'y participer. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي أن توفّر للدول الأخرى فرص المشاركة فيها.
    :: D'exécuter un attentat terroriste à la bombe, de tenter de l'exécuter ou d'y participer; UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها
    Nous valorisons notre adhésion aux institutions créées par la Convention et avons l'intention d'y participer pleinement. UN ونحن نقدر عضويتنا الجديدة في المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية، وننوي المشاركة فيها بالكامل.
    Troisièmement, concernant les aspects financiers, chaque pays serait responsable du financement, et le secteur privé de chacun d'eux serait invité à y participer. UN ثالثا، فيما يتعلق بالجوانب التمويلية، كل بلد مسؤول عن التمويل، الذي سيشجع القطاع الخاص، في جميع البلدان، على المشاركة فيه.
    Nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    Les juges qui ne peuvent y participer en personne peuvent voter par correspondance. UN ويحق لأي قاض يتعذر عليه الحضور لأجل ذلك الغرض أن يصوت بالمراسلة.
    De plus, les dirigeants palestiniens ont bien fait comprendre que les élections n'auraient pas lieu si l'on ne permettait pas aux habitants de Jérusalem-Est d'y participer. UN علاوة على ذلك، أعلنت القيادة الفلسطينية بشكل واضح أن الانتخابات لن تتم إذا لم يسمح لسكان القدس الشرقية بالمشاركة.
    Le droit de quiconque de créer toute forme d'association et d'y participer − la liberté d'association − est un droit constitutionnel. UN ويكفل الدستور حق كل فرد في إنشاء أي شكل من أشكال الجمعيات والمشاركة فيها.
    La délégation iraquienne a proposé de former trois groupes d'experts qui étudieraient les questions ci-après, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et ceux des pays voisins souhaitant y participer : UN واقترح الجانب العراقي في الاجتماع تشكيل ثلاث لجان عمل على مستوى الخبراء للدول المجاورة لمعالجة القضايا التالية وبمساندة الأمم المتحدة، وأن تكون مفتوحة للدول التي ترغب في الاشتراك فيها:
    Consciente de la nécessité pour l’Organisation des Nations Unies de disposer d’une force de réserve, elle s’est déclarée prête à y participer. UN وأردف قائلا إنها إذ تعي ضرورة امتلاك منظمة اﻷمم المتحدة لقوة احتياطية، فقد أعلنت عن استعدادها للمشاركة فيها.
    Le Secrétaire général de la Conférence a accepté d'y participer, de même que plusieurs organisations non gouvernementales et réseaux. UN وقـد وافــق اﻷميـن العام للمؤتمر على المشاركة في هذه اﻷنشطة وكذلك فعلت منظمات غير حكومية وشبكات مختلفة.
    Ces discussions devraient avoir lieu dans une seule instance, afin que les petites délégations comme la mienne puissent pleinement y participer. UN وينبغي حصــــر هــذه المناقشات في محفل واحد حتى يمكن للوفود الصغيرة مثل وفدي أن تشارك فيها مشاركة كاملة.
    Les États ayant ratifié et signé le Traité ont été invités à y participer. UN ودعيت الدول المصادقة والموقِّعة على المعاهدة إلى المشاركة في هذا المؤتمر.
    Tout le monde voudrait y participer. Tu le sais bien, Joe. Open Subtitles كل السجينات سيرغبن في المشاركة تعرف هذا يا جو
    M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب.
    On a estimé qu'un autre atelier devait se tenir en s'assurant que toutes les Autorités nationales désignées aient l'occasion d'y participer. UN ورؤي أنه من الضروري عقد حلقة عمل أخرى للتأكد من أن لدى جميع السلطات القطرية المعينة فرصة حضورها.
    La Mission réaffirme qu’aucun agent de la fonction publique ne doit tolérer les actes de ces groupes ni y participer. UN وتعيد البعثة التأكيد على أنه لا ينبغي ﻷي موظف حكومي أن يسكت عن اﻷعمال التي ترتكبها تلك الجماعات أو يشارك فيها.
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد