Pelo que sabemos, a faixa é um aglomerado de energia temporal... que atravessa esta galáxia a cada 39,1 anos. | Open Subtitles | طبقًا لمعلوماتنا، فإنّ الحزام هو حشد من الطاقة المؤقتة، التي تسافر عبر هذه المجرة كل 39.1 عام. |
Que tipo de homem atravessa o oceano com um barco daqueles? | Open Subtitles | أي نوع من الرجال يحاول العبور بسفينة كهذه عبر المحيط؟ |
Acabou a conversa. atravessa a ponte ou mato-a. | Open Subtitles | لا مزيد من الكلام اعبر الجسر وإلا قتلتها |
Nem atravessa a rua para visitar esse fóssil que se baba. | Open Subtitles | لن تعبر الشارع حتى لتزور تلك العجوز التي يسيل لعابها |
atravessa o rio. Incita-o a render-se. | Open Subtitles | أعبر النهر وألح عليه بالأستسلام |
atravessa o banco, atravessa-a a ela, atravessa o painel... | Open Subtitles | سوف تخترق المقعد ثم ابنتك ثم مقدمة السيارة |
Ele atravessa a linha de golo para pôr Syracuse no quadro de resultados. | Open Subtitles | قام بعبور خط التهديف ليضع "سيراكيوس" على اللوحة |
Fui à Serra Leoa, e aconteceu que um ministro a conduzir, alta noite, atravessa esta aldeia. | TED | ذهبت إلى سيراليون وكان هناك وزير يقود السيارة في جوف الليل يعبر من قرب هذه القرية |
Estamos aqui para ti. atravessa, Jim. | Open Subtitles | نحن هنا لأجلك إندفع قدماً، (جيم)! |
Concordarão comigo que a luz não atravessa paredes. | TED | سوف تتفقون معي ان الضوء لا يخترق الجدران |
Perderemos o contato pelo rádio enquanto você atravessa a atmosfera. | Open Subtitles | نحن سنفقد الاتصال اللاسلكي حالما تمر عبر الغلاف الجوي |
- Desculpa. - atravessa o salão, sobe as escadas. | Open Subtitles | حسناً، توغل عبر قاعة الألعاب و إصعد للأعلى. |
É uma rede oculta de linhas energéticas que atravessa a Terra. | Open Subtitles | أنها شبكة مخفيّة من خطوط الطاقة التي تمر عبر الأرض. |
Se eu não aparecer, atravessa este campo para o rio mais próximo... | Open Subtitles | ان لم تشاهدني اعبر البلاد الى اقرب نهر |
Segue o caminho por detrás do Clube e, depois, atravessa o campo de ténis. | Open Subtitles | انه خلف النادي اعبر ساحات التنس |
E quando a água atravessa o sistema para o abandonar em seguida, é mais pura do que quando entrou. | TED | وعندما تعبر المياه هذا النظام .. وتتركه تخرج بصورة أكثر نقاءا مما دخلت به .. |
O autocarro atravessa quatro faixas e só arrasta consigo um carro. | Open Subtitles | الحافلة تعبر أربعة صفوف لحركة المرور و تُخرج فقط السيارة التي خلفها |
A cidade dos meus sonhos atravessa empacotada numa garrafa | Open Subtitles | أعبر مدينة أحلامي المجمعة في زجاجة |
Portanto se me vires, atravessa para o outro lado da rua. | Open Subtitles | فى الحقيقه,سترانى أعبر الشارع |
Usa gelo como as outras pessoas usam pensos rápidos, e... atravessa paredes! | Open Subtitles | تستعمل ثلجاً بينما يستعمل الناس الآخرون ضمادات و ، و ، وبعد أنت فقط ، تخترق الحوائط |
Pois, seria de pensar que um tipo que atravessa um oceano para matar a Fi teria um processo mais gordinho. | Open Subtitles | و هل تعتقد أن شخصاً قام "بعبور المحيط ليقتل "في سيكون لديه ملف سمين ؟ |
Vocês sabem que uma parte de nós mesmos ainda atravessa a rua, tranca as portas, corre as persianas, quando vemos jovens negros? | TED | تعلمون ذلك الجزء منا الذي لا زال يعبر الشارع ويقفل الأبواب ويتمسّك بالمحفظة عندما نرى الشباب السود؟ |
atravessa, Jim. | Open Subtitles | إندفع قدماً، (جيم)! |
A que tenho em mente, mata a 270 metros... e a 110 metros, a flecha atravessa um homem. | Open Subtitles | السهم الذي في بالي يقتل من مسافة 300 ياردة ومن مسافة 120 ميل يستطيع السهم أن يخترق انسان |
atravessa o campo e vai em direcção à montanha. | Open Subtitles | اعبري الحقل وسيري مباشرة حتى الجبل |
Ó toscano, quem atravessa este local com um discurso tão eloquente sabe que sou Farinata. | Open Subtitles | آه يا توسكان,يا من يمشي خلال المكان و هو يتحدّث بلباقة إعلم أني فاريناتا |