A política e a democracia sem desafios eficazes vacilam, porque as causas que inspiraram os atuais movimentos são cruciais. | TED | وبدون تحديات فعالة، لا تستقيم السياسة والديمقراطية لأن القضايا التى ألهمت تلك الحركات الحديثة فى غاية الأهمية. |
Incomodado pela disparidade da riqueza, Swartz vai além da tecnologia e para um leque mais alargado de causas políticas. | Open Subtitles | منزعجًا من التفاوت في الثروات، كان شوارتز يتحرك أبعد من التقنية في مدى أوسع من القضايا السياسية |
Depois, também temos causas para a alteração climática produzidas pelo homem. | TED | وبعد ذلك لدينا الأسباب التي يسببها الإنسان لتغير المناخ أيضاً. |
- Ela não faz causas. - Eu sei que cartas escolheria. | Open Subtitles | إنها لا تفعل قضايا أعلم نوع الرسائل التي قد أختارها |
O que queremos fazer é eliminar as causas do problema. | Open Subtitles | ما نريد ان نفعله هو القضاء على أسباب المشاكل. |
Não sei. Mas duvido que tenham morrido de causas naturais. | Open Subtitles | أنا لا أعرف، ولكني أشُك أنهُم ماتوا بأسباب طبيعيه |
As causas das mortes vão desde ser queimado vivo à asfixia. | Open Subtitles | اسباب الوفاة تتراوح بين الاحتراق حيا للاختناق |
As pessoas estão desejosas de medir a distância completa do seu potencial a favor de causas pelas quais se interessam profundamente. | TED | الناس يتوقون ليقيسوا البعد الكلي لمقدراتهم للقضايا التي يهتمون بها كثيراً |
Depois, atirámo-nos de cabeça e pusemos as seguintes questões: "Partilhe algumas das suas experiências de vida comigo". "Que causas a preocupam profundamente?" | TED | وكنا نطرح اسئلة من هذا القبيل .. شاركيني ببعض من خبرات حياتك ماهي القضايا التي تهمك حقاً ؟ |
CA: Já se tem falado de muitas causas no mundo pelas quais lutar, pobreza, cuidados médicos e outras, e você passou oito anos nesta. | TED | هناك الكثير من القضايا في العالم التي تحدثوا عنها، تعرف، الفقر، المرض وما الى ذلك، أنت قضيتي ثماني سنوات في هذا. |
Mas sabemos que temos de faze com que isso aconteça, porque senão, nunca teremos tempo para sermos voluntárias para ajudar nessas muitas causas que estamos agora a enfrentar. | TED | لكننا نعلم بأن علينا فعل هذا، لأننا إن لم نفعل لن نحظى بوقت للتطوع، لنساعد في العديد من القضايا التي نواجهها الآن. |
A injustiça é um dos problemas que define a nossa sociedade, é uma das principais causas da polarização, e isso é mau para os negócios. | TED | الإجحاف إحدى القضايا الظاهرة في مجتمعنا. وهو من الأسباب الجذرية للتناقضات الأساسية، وإنه أمرٌ سيء للأعمال. |
Bem, nenhuma das outras causas de osteopetrose pode ser tratada. | Open Subtitles | فإن الأسباب الأخرى لتصخّر العظم كلّها غير قابلةٍ للعلاج |
A insatisfação na cama é uma das principais causas de divórcio. | Open Subtitles | عدم الرضا في غرفة النوم واحد من الأسباب الرئيسية للطلاق. |
Eu vivi a minha vida como uma guerreira, a lutar pelas causas das mulheres, a trabalhar em campanhas políticas, a ser uma ativista pelo ambiente. | TED | لقد قضيتُ عمري كمحاربة فعملت فيما يخص قضايا المرأة وشاركت في الحملات السياسية وعملت كناشطة في مجال حماية البيئة |
grandes causas... liberdade, direitos, justiça. | Open Subtitles | اوه قضايا كبيرة الحريّة, الحقوق, العدالة |
Mas posso afirmar que o seu pai não morreu de causas naturais. | Open Subtitles | لكن أستطيع أن أؤكد أنّ والدكِ لم يمت من أسباب طبيعية. |
O sétimo andar decidiu esquecer o passado atribuir as perdas a uma variedade de causas, e fechar o grupo de trabalho. | Open Subtitles | و قرر الطابق السابع أن يضع الماضي وراء ظهورنا, و سيعزوا خساراتنا إلى عدة أسباب, و سيغلقوا الوحدة الخاصة |
A partir daí, insistente e futilmente, defendeu a teoria de morte por causas naturais. | Open Subtitles | و من تلك النقطة, حاول جاهداً أن يدافع عن نظرية أن امه ماتت بأسباب طبيعية |
Creio que todas essas são causas justas para a guerra! | Open Subtitles | اؤمن ان كل هذه القضايا اسباب كافيه للحرب |
II Santo Jude. Padroeiro das causas perdidas. | Open Subtitles | القديس جود إنه القديس الشفيع للقضايا الخاسرة |
Uma das principais causas de todos esses incêndios é a eletricidade. | TED | وأحد المسببات الرئيسية لكل هذه الحرائق هي الكهرباء. |
O Mordred, os meus pecados, os meus cavaleiros lutavam pelas minhas causas. | Open Subtitles | موردرد ضجر من خطاياي فرساني حاربوا من أجل قضاياي |
As causas principais de contágio são sexo desprotegido e agulhas contaminadas. | TED | الاتصال الجنسي غير الآمن وتبادل الابر الملوثة هي الاسباب الاولى للعدوى. |
Temos de procurar causas em sítios onde não procurámos. | Open Subtitles | لذا علينا التفكير بأسبابٍ في أماكنٍ لم تنظروا إليها |
Para concluir tudo que ele fez... e ainda cruzar a linha de chegada devido a causas naturais, é incrível. | Open Subtitles | لإنْجاز كُلّ شيءِ فعَلَه ومات باسباب طبيعية، هو مُدهِشُ |
Como programadores, sonhamos com as diferentes causas e programamos os diferentes efeitos. | TED | كمطورين، نقوم بتخيل عدة مسببات ومن ثم نقوم ببرمجة النتائج المختلفة. |
Todos os dias, morrem 25 000 crianças de causas totalmente evitáveis. | TED | أنه، كل يوم، يموت 25,000 طفل لأسباب يمكن تماما تجنبها. |