ويكيبيديا

    "de um modo" - ترجمة من برتغالي إلى عربي

    • بطريقة
        
    • بطريقةٍ
        
    • من عذابك
        
    E se ela não pode fazer isso de um modo... sabe que tu poderás fazê-lo de outro. Open Subtitles و ما لا تستطيع هي انجازه يمكنك أنت بطريقة أخرى و هي متأكدة من ذلك
    Então, a vítima foi alvejada no rabo, depois morta de um modo ainda indeterminado, depois o assassino extraiu a bala dos... Open Subtitles إذن الضحية قد أُصيب في المؤخرة و ثم قُتل بطريقة لم تتحدد لحد الآن و بعدها القاتل إستخرج الرصاصة
    Vocês, mulheres, fingem-se inocentes de um modo muito convincente. Open Subtitles أنتم النساء تلعبن دور البريئات بطريقة مُقنعة للغاية
    Disseram-nos que elas sararam de um modo pouco natural. Open Subtitles قيل لنا أنّه عالج نفسه بطريقة غير منطقية.
    O terceiro pilar do sentido da vida tem a ver com ir para lá de nós próprios, mas de um modo totalmente diferente: transcendência. TED ثالث الركائز التي تجعل للحياة معزىً هو أن تتجاوز حدود نفسك ولكن بطريقةٍ مختلفةٍ تماماً: الفائقية.
    Tipo, um pouco patética, mas de um modo engraçado. Open Subtitles تبدو مثيرة للشفقة بعض الشيئ لكن بطريقة لطيفة.
    Claro que sei de um modo permanente de te tirar daí. Open Subtitles بالطبع، يمكن أن أفكر بطريقة دائمة أخلصك من عذابك الان
    Tu deste a volta a isto de um modo muito esquisito. Open Subtitles حسناً ، لقد قمتِ بقلب هذا حولي بطريقة جنونية تماماً
    Ele traiu-me de um modo que não poderia imaginar. Open Subtitles لقد خانتني بطريقة لا يمكن لك حتى تخيّلها
    Na verdade, a vagina lubrifica de um modo mais parecido com transpirar. Open Subtitles في الواقع إنّ المهبل يتم تزييته بطريقة أكثر شبهاً بعملية التعرّق.
    O que nós temos de rever é como alimentamos, tratamos, instruímos, transportamos, comunicamos sete mil milhões de pessoas de um modo sustentável. TED مايجب أن نهتم له هو كيف نوفر الطعام، والعلاج، والتعليم، ووسائل النقل والاتصالات لسبعة مليار نسمة بطريقة مستدامة.
    Gosto dos abutres porque funcionam de um modo que pode ser explicado pela biologia e pela física. TED أحد أسباب حبي للنسور هي بسبب ميلها للعمل بطريقة يمكن تفسيرها بالأحياء والفيزياء.
    Permite testar novas ideias de um modo mais fácil para toda a gente. TED فإنه يمكن اختبار الأفكار الجديدة بطريقة أقل الصعب على الجميع.
    e como ela ocorre. E descobrimos esta receita de um modo muito estranho, a que voltarei daqui a pouco. TED وقد اكتشفنا هذه الوصفة بطريقة غريبة سأعود إليها لاحقا.
    Também conheci uma mulher incrível que é agora a mãe do meu filho de dois anos, Sekou e ela ensinou-me como amar-me a mim próprio de um modo saudável. TED كما تعرفت على امرأة رائعة والتي هي الآن والدة إبني سيكو البالغ عامين من العمر، وعلمتني كيف أحب نفسي بطريقة مفيدة.
    Ao visitar escolas eu percebia que a equipa da cantina estava envolvida na programação de um modo muito significativo. TED وكنت ألاحظ بينما أزور المدارس، طاقم العمل في المطبخ من ضمن برنامج الزيارة بطريقة ذات مغزى
    Tem bom gosto, de um modo significativo para as pessoas do "software". TED لديك ميزة التذوق البرمجي ، بطريقة ما ذات معنى للمبرمجين.
    Resolvemos com a comida orgânica, quando dissemos que precisávamos de avaliar as coisas de um modo diferente. TED حللناها بالمواد العضوية، عندما قررنا أننا نحتاج لتقييم الأشياء بطريقة مختلفة.
    E mesmo quando o faz, parece representá-las de um modo errado. TED وحتى عندما يذكرها، يبدو وكأنه رآها بطريقة خاطئة،
    Eu queria perceber a escala de um modo que não tinha percebido, TED أردت فهم السلم بطريقة لم أفهمه بها من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد