Como é a massa que determina o raio de Schwarzschild, só preciso de saber uma coisa. | TED | و كون الكتلة تحدد شعاع شوارزشيلد هنالك شيئ واحد فقط اريد ان أعرفه حقاً |
É a totalidade das acções duma pessoa que determina o destino da fase seguinte da sua existência. | Open Subtitles | انها مجموعة أفعال الشخص اللتي تحدد قدر المرحلة التالية من وجوده |
Biólogos evolucionários acreditam que os nossos genes herdados são o que determina o desenvolvimento. | Open Subtitles | ويعتقد علماء البيولوجيه التطوريه ان جيناتنا الوراثيه هى ما تحدد التغيرات والتنميه لدينا |
Deus não o favorecia. Só Deus determina o resultado das batalhas. | Open Subtitles | لم يكن الله في صفهم،وهو وحده الذي يحدد نتائج المعارك |
Isso é convosco, quando entram numa sala. Porque isso determina o quê e como vocês escutam certas coisas. | TED | هذا يرجع لك، عندما تسير عبر حفرة. لأنه حينها يحدد ماذا وكيف ينبغي أن نسمع أشياء محددة. |
A escolha, não a sorte, determina o nosso destino, sonhos e valores. | TED | الاختيار، ليس الفرصة، ما يحدد قدرك وأحلامك وقيمك. |
Vou chamar ao primeiro dos dois o "princípio O-ring", que determina o tipo de trabalho que fazemos. | TED | سأطلق على المبدأ الأول اسم مبدأ الحلقة-O، ويحدد نوع العمل الذي نقوم به. |
Não há liberdade, responsabilidade, e o conhecimento definitivamente não determina o destino. | Open Subtitles | ليس هناك حريه ولا مسئوليه والمعرفة لا تحدد المصير |
É o estado que determina o benefício, não é o tribunal, e até que a lei mude, não tem autoridade para afetar a determinação do estado. | Open Subtitles | الولاية هي من تحدد المنفعة وليست المحكمة و حتى وقت لاحق حيث سيتغير القانون لبستك لديك السلطة للتأثير على عزم الولاية |
Com base nos movimentos e nos ataques, determina o peso e a altura do agressor. | Open Subtitles | ثم إجعلي الحركات والضربات تحدد طول ووزن المعتدي. |
determina o rumo que o veiculo tem que seguir em situações em que a perda de vidas humanas são inevitáveis. | Open Subtitles | تحدد مسار أفعال السيارة في المواقف حيث لا يمكن تجنب الخسائر البشرية |
A nobre mentira que ele propôs foi que todos nascemos com ouro, prata, ou uma mistura de bronze e ferro nas nossas almas, que determina o nosso papel na vida. | TED | وكذبته النبيلة كانت: أننا ولدنا جميعًا بالذهب، والفضة، أو خليط من الحديد والنحاس في أرواحنا، والتي تحدد دورنا في الحياة. |
Mas odiava aquilo, porque eles impunham os termos da interação. do mesmo modo que envolver-se numa discussão séria determina o conteúdo, em certa medida, daquilo de que estamos a falar. | TED | و لكني كرهتهم دائماً لأنهم يملون شروط التفاعل و بنفس الطريقة عند التدخل بمناقشة جدية تحدد المحتوى بدرجة ما في الموضوع الذي تتكلم به |
Este sistema é semelhante em todos os indivíduos, mas a sensibilidade e eficácia destes circuitos cerebrais determina o grau em que sentimos e lidamos com a dor. | TED | هذا النظام مماثل بالنسبة للجميع ولكن حساسية وفعالية تلك الدارات الدماغية يحدد مقدار شعورك و تجاوبك مع الألم |
O que determina o nosso limite, mais do que qualquer outra coisa, é o nosso poder. | TED | يوجد شيء واحد يحدد ذلك النطاق أكثر من غيره، وذلك هو طاقتك. |
E deixámos que esta institucionalização de ideias formasse uma falsa hierarquia que determina o que era considerado um bom tipo de cabelo e o que não era. | TED | ونترك هذه الأفكار المؤسسية تشكل إحساسًا زائفًا بالتدرج الذي يحدد الدرجة التي تصف الشعر الجيد والشعر غير الجيد. |
O importante é a petição inicial. Isso determina o processo. | Open Subtitles | من المهم أن نجهز أولى التماساتنا، وغالبا ما يحدد هذا مسار كل الإجراءات |
A inteligência não determina o que fazemos mas quão bem o fazemos. | Open Subtitles | إن الذكاء لا يحدد ما تقوم به بكثرة على أساس كيفية قيامك به بشكل فعال |
É um teste que determina o reconhecimento da consciência entre espécies... humanos, elefantes, corvos. | Open Subtitles | إنه اختبار يحدد تمييز الوعي بين الأنواع، بشر، فيلة، غربان |
Outra série de estudos tem demonstrado que a comunidade microbiana que vive dentro e sobre nós ajuda no desenvolvimento do sistema imunológico, ajuda a lutar contra bactérias patógenicas, ajuda o nosso metabolismo, e ajuda a determinar a nossa taxa metabólica, provavelmente determina o nosso cheiro, e pode até formar o nosso comportamento de diversas formas. | TED | و العديد من الدراسات الأخرى أظهرت أن المجتمع الميكروبي الذي يعيش علينا وداخلنا يساعد في تطوير نظامنا المناعي، يساعد في محاربة مسببات المرض، يساعد في الأيض ويحدد معدل الأيض، ربما يحدد رائحتنا، وربما يشكل سلوكياتنا بطرق متعددة. |