E é pena, porque vivemos em tempos de inveja. | TED | الأمر يثير الشفقة، لأنّنا نعيش في أوقات الغيرة. |
Isto coloca-nos perante questões profundas, às quais somos indiferentes ou preguiçosos demais para fazê-las, em tempos de relativo conforto. | TED | وأنه يواجهنا بأسئلة عميقة، أسئلة ربما نكون بطيئيين جدًا أو متحيرين في طرحها في أوقات مريحة نسبيًا. |
O presidente pode emitir um decreto em tempos de emergência. | Open Subtitles | الرئيس يمكن أن يصدر أمرا تنفيذيا في أوقات الطوارئ |
em tempos de paz, sou um negociante de arte, antiguidades. | Open Subtitles | في زمن السلم, كنـُـت أتاجر في التحف والرسومات الفنية |
E que em tempos de dúvida, Deus falará connosco através de uma voz clara e verdadeira. | Open Subtitles | و انة فى اوقات الشك , الرب سوف يتحدث لنا فى صوت واضح وصحيح |
Precisamos de compreender melhor como é que as pessoas tomam decisões em tempos de crise e porquê. | TED | نحن بحاجة لإدراك كيفية تفكير الإنسان للوصول ا لى قرار في أوقات الشدة، ولمعرفة لماذا يجب أن نأخذ هذه القرارات. |
"em tempos de medo, "os artistas nunca devem escolher manter-se em silêncio. | TED | "في أوقات الفزع، على الفنانين أن لا يختاروا أبدًا البقاء صامتين. |
em tempos de crise, voltam para onde há comida fácil. | Open Subtitles | في أوقات الأزمة , هم يعودون إلى الحدائق , الطعام السهل |
em tempos de crise, os intelectuais são os primeiros a partir! | Open Subtitles | في أوقات الأزمات، المثقفين أول من يهربون |
Alguns de vocês sentem que a Constituição é válida apenas em tempos de paz, e não durante a guerra. | Open Subtitles | بعضكم يبدو أنه يشعر .. أن الدستور يسري بطريقةٍ ما فقط في أوقات السلم ولكن ليس في أوقات الحرب |
em tempos de grande incerteza é ainda mais importante que continuemos os nossos rituais diários. | Open Subtitles | في أوقات الشك العظيمة من المهم أكثر حتى أن نتابع طقوسنا اليومية |
O fantasma dele acorda e torna-se activo em tempos de crises económicas. | Open Subtitles | يستيقظ شبحه و يصبح نشطاً في أوقات الشدة الاقتصادية الخطيرة |
Olhem, em tempos de crise económica, as artes são as primeiras coisas a irem. | Open Subtitles | انظر, في أوقات الأزمه الأقتصاديه ستكون الفنون أول شيء يتم الاستغناء عنها |
Agora em tempos de crise, tornaram-se todos egoístas. | Open Subtitles | الآن في أوقات الأزمات، أصبحتم جميعكم أنانيين. |
Robert, em tempos de guerra, somente os homens escolhem lados. | Open Subtitles | , روبرت , في أوقات الحرب فقط الرجال يختارون الأطراف |
É para nos lembrarmos... que mesmo em tempos de grande alegria, há tristeza, que o amor é frágil. | Open Subtitles | لكييذكّرنا.. حتى في أوقات الفرح الكبيرة، سيكون هناك حزن. |
A Mão do Rei nunca deve abandonar o Rei, especialmente em tempos de guerra. | Open Subtitles | مساعد الملك لا يتخلى أبداً عن ملكه خاصة في أوقات الحرب |
Isto é exactamente o que temosque fazer em tempos de fome ou praga ou pestilência. | Open Subtitles | هذا بالضبط ما نفعله في زمن العجز أو الطاعون أو الأوبئة |
Mas porquê aventurar-se no deserto sozinha em tempos de guerra? | Open Subtitles | ولكن لماذا المغامرة في الصحراء، وامرأة واحدة في زمن الحرب. |
Escrevemos sobre o papel em tempos de tragédias devastadoras. | Open Subtitles | نضع القلم على الورقة فى اوقات مأساوية |
em tempos de desespero, abundam falsos deuses. | Open Subtitles | في الأوقات العصيبة , يتوجه الناس إلى الله |