"em tempos de" - Translation from Portuguese to Arabic

    • في أوقات
        
    • في زمن
        
    • فى اوقات
        
    • في الأوقات العصيبة
        
    E é pena, porque vivemos em tempos de inveja. TED الأمر يثير الشفقة، لأنّنا نعيش في أوقات الغيرة.
    Isto coloca-nos perante questões profundas, às quais somos indiferentes ou preguiçosos demais para fazê-las, em tempos de relativo conforto. TED وأنه يواجهنا بأسئلة عميقة، أسئلة ربما نكون بطيئيين جدًا أو متحيرين في طرحها في أوقات مريحة نسبيًا.
    O presidente pode emitir um decreto em tempos de emergência. Open Subtitles الرئيس يمكن أن يصدر أمرا تنفيذيا في أوقات الطوارئ
    em tempos de paz, sou um negociante de arte, antiguidades. Open Subtitles في زمن السلم, كنـُـت أتاجر في التحف والرسومات الفنية
    E que em tempos de dúvida, Deus falará connosco através de uma voz clara e verdadeira. Open Subtitles و انة فى اوقات الشك , الرب سوف يتحدث لنا فى صوت واضح وصحيح
    Precisamos de compreender melhor como é que as pessoas tomam decisões em tempos de crise e porquê. TED نحن بحاجة لإدراك كيفية تفكير الإنسان للوصول ا لى قرار في أوقات الشدة، ولمعرفة لماذا يجب أن نأخذ هذه القرارات.
    "em tempos de medo, "os artistas nunca devem escolher manter-se em silêncio. TED "في أوقات الفزع، على الفنانين أن لا يختاروا أبدًا البقاء صامتين.
    em tempos de crise, voltam para onde há comida fácil. Open Subtitles في أوقات الأزمة , هم يعودون إلى الحدائق , الطعام السهل
    em tempos de crise, os intelectuais são os primeiros a partir! Open Subtitles في أوقات الأزمات، المثقفين أول من يهربون
    Alguns de vocês sentem que a Constituição é válida apenas em tempos de paz, e não durante a guerra. Open Subtitles بعضكم يبدو أنه يشعر .. أن الدستور يسري بطريقةٍ ما فقط في أوقات السلم ولكن ليس في أوقات الحرب
    em tempos de grande incerteza é ainda mais importante que continuemos os nossos rituais diários. Open Subtitles في أوقات الشك العظيمة من المهم أكثر حتى أن نتابع طقوسنا اليومية
    O fantasma dele acorda e torna-se activo em tempos de crises económicas. Open Subtitles يستيقظ شبحه و يصبح نشطاً في أوقات الشدة الاقتصادية الخطيرة
    Olhem, em tempos de crise económica, as artes são as primeiras coisas a irem. Open Subtitles انظر, في أوقات الأزمه الأقتصاديه ستكون الفنون أول شيء يتم الاستغناء عنها
    Agora em tempos de crise, tornaram-se todos egoístas. Open Subtitles الآن في أوقات الأزمات، أصبحتم جميعكم أنانيين.
    Robert, em tempos de guerra, somente os homens escolhem lados. Open Subtitles , روبرت , في أوقات الحرب فقط الرجال يختارون الأطراف
    É para nos lembrarmos... que mesmo em tempos de grande alegria, há tristeza, que o amor é frágil. Open Subtitles لكييذكّرنا.. حتى في أوقات الفرح الكبيرة، سيكون هناك حزن.
    A Mão do Rei nunca deve abandonar o Rei, especialmente em tempos de guerra. Open Subtitles مساعد الملك لا يتخلى أبداً عن ملكه خاصة في أوقات الحرب
    Isto é exactamente o que temosque fazer em tempos de fome ou praga ou pestilência. Open Subtitles هذا بالضبط ما نفعله في زمن العجز أو الطاعون أو الأوبئة
    Mas porquê aventurar-se no deserto sozinha em tempos de guerra? Open Subtitles ولكن لماذا المغامرة في الصحراء، وامرأة واحدة في زمن الحرب.
    Escrevemos sobre o papel em tempos de tragédias devastadoras. Open Subtitles نضع القلم على الورقة فى اوقات مأساوية
    em tempos de desespero, abundam falsos deuses. Open Subtitles في الأوقات العصيبة , يتوجه الناس إلى الله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more