ويكيبيديا

    "ficaram" - ترجمة من برتغالي إلى عربي

    • بقوا
        
    • بقي
        
    • كانوا
        
    • وقفوا
        
    • بقى
        
    • تحولت
        
    • أصيبوا
        
    • مكثوا
        
    • اصبحوا
        
    • أصبحت
        
    • ظلت
        
    • أصبحا
        
    • وأصبحت
        
    • شعروا
        
    • تُركوا
        
    Ruhel, Shafiq e Asif ficaram mais 3 meses em Guantanamo. Open Subtitles روول وشفيق وعاصف بقوا فى جوانتانامو لثلاثة شهور أخرى
    Outros continuaram no exército e ficaram mais ou menos bem, psicologicamente. TED والبعض الآخر بقي في الجيش وكانوا إلى حد ما بخير، نفسيًا.
    Mas depois, ficaram muito surpreendidos quando acabei o ensino secundário. TED لكن لاحقاً، كانوا متفاجئين جداً عندما تخرجت من الثانوية.
    Reis, Primeiros Ministros, Arcebispos e mesmo advogados já ficaram no banco dos réus. Open Subtitles ملوك ورؤساء و وزراء و مطارنة حتى المحامون وقفوا فى قفص الاٍتهام
    Muitos ficaram absolutamente apáticos, durante cerca de uma hora, ficámos deitados com convulsões. Open Subtitles أكثرنا بقى عاجزاً عن التحرك لأكثر من ساعة كنا ممدين على الأرض عاجزين عن فعل أى شئ لفرط الضحك
    ficaram destruídas, esmagadas em pedaços e em vários casos... debaixo de pilhas de madeira e tijolos, estão as pessoa que viviam aqui... Open Subtitles بل تحطمت و تحولت لأنقاض و في معظم الحالات نكتشف أن تحت هذه الأنقاض يرقد البشر الذين كانوا يعيشون فيها
    Na verdade, dois dos meus marinheiros ficaram gravemente feridos Open Subtitles في الواقع، إثنين من بحارتي أصيبوا بشكل بالغ
    As revistas dizem que... muitos espiões formados... ficaram neste hotel. Open Subtitles المجلات تقول جواسيس سابقون كثيرون مكثوا في هذا الفندق
    Os criminosos que ficaram inconscientes com o gás não foram parar à prisão, pura e simplesmente levaram um tiro na cabeça. TED حاجزي الرهائن والذين اصبحوا فاقدين للوعي بسبب الغاز لم يؤخذوا الى الحجز ببساطه تم اطلاق النار على رؤسهم
    Os trabalhadores que ficaram não a conseguiram controlar sozinhos. Open Subtitles ولكن المئات ممن بقوا لم يستطيعوا تحمل هذا
    Eles vieram, ficaram, e encontraram formas, e ainda estão a encontrar formas, de trabalhar em conjunto, de cidade para cidade, através de organizações intercidade. TED جائوا و بقوا و وجدوا طرق و لازالوا يجدون طرق للعمل معاً مدينة لمدينة و خلال منظمات بين المدن
    "As únicas pessoas que ficaram "são as pessoas que não têm dinheiro para saírem da costa "porque a costa, em vez de ser um paraíso "é prejudicial à saúde". TED والأشخاص الذي بقوا هم الأشخاص الذين لم يتحملوا تكلفة أن يرتحلوا من الساحل وذلك بسبب أن الساحل, بدلا أن يكون نعيما اصبح له ضرر على صحتكم
    Sabes, Chloe, algumas de nós ficaram nesta cidade... e tornaram-na num lugar melhor. Open Subtitles بعضنا بقي في هذه المدينة وجعلها مكاناً أفضل
    ficaram uns poucos que não tinha, para onde ir. Open Subtitles بقي البعض لأنهم لم يملكوا أي مكان يذهبوا إليه
    Foi um desastre e eles ficaram à beira da extinção. TED فإنه كان كارثة، وأنهم كانوا على وشك ضرب الجدار.
    E comecei a explicar porque estava ali em África. Eles ficaram muito entusiasmados quando viram a sequência de Cantor. TED و شرعت في شرح سبب تواجدي في افريقيا, و قد كانوا شديدي الاهتمام عندما شاهدوا مجموعة كنتور.
    Os que ficaram a ver, e que também me teriam feito o mesmo, ou pior. Open Subtitles الذين وقفوا هناك ولفعلوا نفس الشيء او اسوء
    Debra, não sei por que ficaram os teus pãezinhos todos. Eu gosto deles. Open Subtitles ديبرا لا أدري لماذا بقى الكثير من خبزك إنه لذيذ
    E tu? Os olhos da minha mulher ficaram pretos. Veio até mim com um tijolo. Open Subtitles عيون زوجتي تحولت للون الأسود وقد هجمت عليّ بطوبة
    ficaram infetados mais de 400 enfermeiras, médicos e outros profissionais de saúde. TED أكثر من 400 ممرضة وطبيب ومهني صحي أصيبوا بالفيروس.
    Eles ficaram aqui antes de embarcarem no Faxborg. Open Subtitles لقد مكثوا هنا قبل ان يتم تكبيلهم على متن فاكسبورغ
    Elas não precisam ser maiores ou mais fortes então elas ficaram mais espertas. Open Subtitles لا يجب عليهم ان يكونوا اكبر او اقوي لذلك اصبحوا بارعين
    Muitos. Mas ficaram mais compreensíveis, logo que se elaborou uma teoria. TED الكثير منها. لكنها أصبحت قابلة للتحكم أكثر عندما إمتلكوا نظرية.
    As palavras dele ficaram comigo desde então. TED لقد ظلت كلماته عالقة في ذهني منذ حينها.
    De repente, duas coisas ficaram bem claras para mim. Open Subtitles فجأه, شيئان أصبحا جداً واضحين بالنسبةِ لي
    Os malditos militares começaram a disparar e os cidadãos ficaram doidos. Open Subtitles وهؤلاء الجنود الملاعين بدأوا إطلاق النار وأصبحت المدينة بكاملها مليئة بالمجانين
    ficaram assustados por causa disto ter dado para o torto. Open Subtitles ماذا حدث للدعم ؟ شعروا بالخوف لأن العميلة انحرفت
    DIA DA VISÃO MOMENTO DE ORAÇÃO ESTE É O NOSSO DESTINO ficaram confusos, preocupados e inseguros. Open Subtitles و قد تُركوا مربكين و قلقين و بتعبيرٍ آخر، غير أكيدين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد