Ruhel, Shafiq e Asif ficaram mais 3 meses em Guantanamo. | Open Subtitles | روول وشفيق وعاصف بقوا فى جوانتانامو لثلاثة شهور أخرى |
Outros continuaram no exército e ficaram mais ou menos bem, psicologicamente. | TED | والبعض الآخر بقي في الجيش وكانوا إلى حد ما بخير، نفسيًا. |
Mas depois, ficaram muito surpreendidos quando acabei o ensino secundário. | TED | لكن لاحقاً، كانوا متفاجئين جداً عندما تخرجت من الثانوية. |
Reis, Primeiros Ministros, Arcebispos e mesmo advogados já ficaram no banco dos réus. | Open Subtitles | ملوك ورؤساء و وزراء و مطارنة حتى المحامون وقفوا فى قفص الاٍتهام |
Muitos ficaram absolutamente apáticos, durante cerca de uma hora, ficámos deitados com convulsões. | Open Subtitles | أكثرنا بقى عاجزاً عن التحرك لأكثر من ساعة كنا ممدين على الأرض عاجزين عن فعل أى شئ لفرط الضحك |
ficaram destruídas, esmagadas em pedaços e em vários casos... debaixo de pilhas de madeira e tijolos, estão as pessoa que viviam aqui... | Open Subtitles | بل تحطمت و تحولت لأنقاض و في معظم الحالات نكتشف أن تحت هذه الأنقاض يرقد البشر الذين كانوا يعيشون فيها |
Na verdade, dois dos meus marinheiros ficaram gravemente feridos | Open Subtitles | في الواقع، إثنين من بحارتي أصيبوا بشكل بالغ |
As revistas dizem que... muitos espiões formados... ficaram neste hotel. | Open Subtitles | المجلات تقول جواسيس سابقون كثيرون مكثوا في هذا الفندق |
Os criminosos que ficaram inconscientes com o gás não foram parar à prisão, pura e simplesmente levaram um tiro na cabeça. | TED | حاجزي الرهائن والذين اصبحوا فاقدين للوعي بسبب الغاز لم يؤخذوا الى الحجز ببساطه تم اطلاق النار على رؤسهم |
Os trabalhadores que ficaram não a conseguiram controlar sozinhos. | Open Subtitles | ولكن المئات ممن بقوا لم يستطيعوا تحمل هذا |
Eles vieram, ficaram, e encontraram formas, e ainda estão a encontrar formas, de trabalhar em conjunto, de cidade para cidade, através de organizações intercidade. | TED | جائوا و بقوا و وجدوا طرق و لازالوا يجدون طرق للعمل معاً مدينة لمدينة و خلال منظمات بين المدن |
"As únicas pessoas que ficaram "são as pessoas que não têm dinheiro para saírem da costa "porque a costa, em vez de ser um paraíso "é prejudicial à saúde". | TED | والأشخاص الذي بقوا هم الأشخاص الذين لم يتحملوا تكلفة أن يرتحلوا من الساحل وذلك بسبب أن الساحل, بدلا أن يكون نعيما اصبح له ضرر على صحتكم |
Sabes, Chloe, algumas de nós ficaram nesta cidade... e tornaram-na num lugar melhor. | Open Subtitles | بعضنا بقي في هذه المدينة وجعلها مكاناً أفضل |
ficaram uns poucos que não tinha, para onde ir. | Open Subtitles | بقي البعض لأنهم لم يملكوا أي مكان يذهبوا إليه |
Foi um desastre e eles ficaram à beira da extinção. | TED | فإنه كان كارثة، وأنهم كانوا على وشك ضرب الجدار. |
E comecei a explicar porque estava ali em África. Eles ficaram muito entusiasmados quando viram a sequência de Cantor. | TED | و شرعت في شرح سبب تواجدي في افريقيا, و قد كانوا شديدي الاهتمام عندما شاهدوا مجموعة كنتور. |
Os que ficaram a ver, e que também me teriam feito o mesmo, ou pior. | Open Subtitles | الذين وقفوا هناك ولفعلوا نفس الشيء او اسوء |
Debra, não sei por que ficaram os teus pãezinhos todos. Eu gosto deles. | Open Subtitles | ديبرا لا أدري لماذا بقى الكثير من خبزك إنه لذيذ |
E tu? Os olhos da minha mulher ficaram pretos. Veio até mim com um tijolo. | Open Subtitles | عيون زوجتي تحولت للون الأسود وقد هجمت عليّ بطوبة |
ficaram infetados mais de 400 enfermeiras, médicos e outros profissionais de saúde. | TED | أكثر من 400 ممرضة وطبيب ومهني صحي أصيبوا بالفيروس. |
Eles ficaram aqui antes de embarcarem no Faxborg. | Open Subtitles | لقد مكثوا هنا قبل ان يتم تكبيلهم على متن فاكسبورغ |
Elas não precisam ser maiores ou mais fortes então elas ficaram mais espertas. | Open Subtitles | لا يجب عليهم ان يكونوا اكبر او اقوي لذلك اصبحوا بارعين |
Muitos. Mas ficaram mais compreensíveis, logo que se elaborou uma teoria. | TED | الكثير منها. لكنها أصبحت قابلة للتحكم أكثر عندما إمتلكوا نظرية. |
As palavras dele ficaram comigo desde então. | TED | لقد ظلت كلماته عالقة في ذهني منذ حينها. |
De repente, duas coisas ficaram bem claras para mim. | Open Subtitles | فجأه, شيئان أصبحا جداً واضحين بالنسبةِ لي |
Os malditos militares começaram a disparar e os cidadãos ficaram doidos. | Open Subtitles | وهؤلاء الجنود الملاعين بدأوا إطلاق النار وأصبحت المدينة بكاملها مليئة بالمجانين |
ficaram assustados por causa disto ter dado para o torto. | Open Subtitles | ماذا حدث للدعم ؟ شعروا بالخوف لأن العميلة انحرفت |
DIA DA VISÃO MOMENTO DE ORAÇÃO ESTE É O NOSSO DESTINO ficaram confusos, preocupados e inseguros. | Open Subtitles | و قد تُركوا مربكين و قلقين و بتعبيرٍ آخر، غير أكيدين |