Os homens são incapazes de crescer, mudar ou progredir. | Open Subtitles | الرجال غير قادرين على النمو، التغير و التقدم |
Para ti os velhos são reacionários, limitados, incapazes de pensar livremente. | Open Subtitles | الرجعيون يبدون بالنسبة لك، محدودين، وغير قادرين على التفكير بحرية |
Talvez os centros neurais no nosso cérebro estejam degradados, de forma a sermos incapazes de processar emoções negativas. | TED | ربما تكون المراكز العصبية في أدمغتنا قد تدهورت لدرجة لم نعد إطلاقا قادرين على معالجة المشاعر السلبية. |
Quando chegou a Grande Guerra, todos os nossos soldados regressavam à Austrália da frente, muitos deles traumatizados, incapazes de falar. | Open Subtitles | وباندلاع الحرب العالمية، كان كل جنودنا يعودون من الجبهة، والكثير منهم تحت وقع الصدمة عاجزين عن التحدث. |
Um estudo recente revelou um padrão semelhante na nossa vida individual: somos incapazes de prever as mudanças em nós mesmos. | TED | وهناك بحث جديد رصد نمطًا مشابهًا لهذا في حياتنا الخاصة وهو أننا غير قادرين على التنبؤ بالتغير الذي سيصيبنا. |
Morreríamos aos milhares de milhões, e muito rapidamente. Os lobos apanhar-nos-iam, e nós estaríamos indefesos, seríamos incapazes de cultivar comida suficiente, ou encontrar comida suficiente. | TED | سنموت بالمليارات وبسرعة كبيرة. الذئاب قد تقضي علينا. وسنكون عزّلا. لن نكون قادرين على زراعة الطعام الكافي أو إيجاده. |
Sempre maiores, perversas e mais intrusivas mentiras... que adormecem os seus sentidos... assim estão incapazes de ouvir a nossa mensagem. | Open Subtitles | وبشكل صارخ ودنئ وبأكاذيب أخرى طفيلية تعمي أبصارهم وعقولهم لذلك فهم غير قادرين على فهم رسالتنا |
incapazes de resistir às forças que os empurram. | Open Subtitles | غير قادرين على مقاومة القوى التى تجذبهم للهاوية |
Parece que afinal não somos os únicos incapazes de lidar com todas as situações que o portal apresente. | Open Subtitles | إذا لسنا الوحيدين الغير قادرين على التعامل مع كل حالات بوابة النجوم التي تحدث, بعد كل ذلك |
mas são incapazes de controlar os altos jogadores. | Open Subtitles | لَكنَّهم غير قادرين على الإدارة اللاعبون الطوال. |
Sim, ê a definição possível. Somos incapazes de nos libertar. | Open Subtitles | نعم ، هذا هو التعريف المحتمل إننا غير قادرين على تحرير أنفسنا |
Sim, como estava lhe dizendo... somos incapazes de nos libertar. | Open Subtitles | . . أجل ، حينما كنت أخبرك . أننا غير قادرين على تحرير أنفسنا . و نسمي تلك الديمقراطية |
Muitos foram incapazes de pensar que o seu pais os tinha abandonado. | Open Subtitles | الكثير كانوا غير قادرين على هز الإعتقاد بأن بلادهم تركتهم |
Algumas pessoas lutam para entender o seu próprio pecado, incapazes de justificar a parte que têm nele. | Open Subtitles | يصارع الكثيرون لإدراك ذنبهم. ممتنعين أو عاجزين عن تبرير دورهم في ذلك. |
O senhor e a sua equipa obviamente são incapazes de encontrar as provas de que precisam, mas asseguro-lhe de que eu sou mais do que capaz. | Open Subtitles | واضح أنك ورجالك عاجزين عن إيجاد الدليل الذي يلزمكم، لكني أطمئنكم بأنني أستطيع ذلك. |
Porque deuses vingativos mataram os nossos jovens e fomos incapazes de os impedir. | Open Subtitles | لأن الآلهة الغاضبة حرقوا صغارنا وكنا عاجزين عن الوقوف ضدهم |
Mas as crianças vão ficar para trás, incapazes de pedir por ajuda então, teremos que chorar por elas. | Open Subtitles | ولكن الأطفال يبقواً خلفنا غير قادرين علي البكاء من أجل المساعدة لذلك علينا البكاء من أجلهم |
Mas parece que todos estes loucos na minha família estão numa situação louca, completamente incapazes de serem felizes. | Open Subtitles | الامر كأنه كل أولئك الناس المجانين في عائلتي ينهارون و غير قادرون على أن يكونون سعداء |
Para proteger aqueles que doutra maneira seriam incapazes de se protegerem. | Open Subtitles | لحماية الذين يعجزون عن حماية أنفسهم |