Usam-nas do mesmo modo que usamos a nossa visão binocular. | TED | وهم يستخدمونها بنفس الطريقة التي نستخدم فيها مجاهر الرؤية. |
É escravatura real, exatamente do mesmo modo como reconhecemos a escravatura em toda a história da humanidade. | TED | إنها استعباد حقيقي تماما بنفس الطريقة التي تم فيها تعريف الاستعباد خلال كل التاريخ البشري. |
Então apercebi-me que talvez estou a contar contigo do mesmo modo que estava a contar com a Hilary. | Open Subtitles | لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك فسيكون هو نفس الطريق الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي. |
Provavelmente do mesmo modo que tu, quando invadiste. | Open Subtitles | من المحتمل نفس الطريق بأنّك عملت عندما إقتحمت. |
Também verão que esse ponto do pênis, que é dos pontos mais sensíveis, é estimulado do mesmo modo. | Open Subtitles | سترون أيضا هذا هو رأس القضيب الذي يعد واحد من أكثر المواقع حساسيةً ويتم التحفيز بالمثل |
Do mesmo modo, no nosso laboratório, tentámos criar enxames artificiais de robôs. | TED | بالمثل في مختبرنا حاولنا خلق سرب صناعي من الروبوتات. |
A solução de enviar dois leões na primeira viagem funciona do mesmo modo, e também exige 11 travessias. | TED | الحل الذي يشمل إرسال أسدين في الخطوة الأولى سيعمل بشكل مماثل وسيأخذ أيضاً 11 رحلة |
Nós já não vimos... as coisas do mesmo modo... | Open Subtitles | نحن لا نرى الاشياء بالطريقة ذاتها بعد الان |
Sei que Donnie não matou Jessica, do mesmo modo que soube que o corpo dela estava no lago. | Open Subtitles | أعرف أن دونى لم يقتل جيسيكا بنفس الطريقه التى عرفت بها أن جثتها كانت فى بِركته |
mesmo modo. Nunca foi desvendado. | Open Subtitles | نفس طريقة العمل لم يكن قادر علي القضاء عليها. |
Do mesmo modo que nos enganou acerca da sua posição, enganou-nos acerca do que se passou naquela noite. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التى خدعنا عن وظيفته , كذلك خدعنا عن كل ما دار فى هذه الليلة |
E voltou a encontrar-te e a sentir-se do mesmo modo. | Open Subtitles | وهنا كنت قد أثرت عليه بنفس الطريقة مرة ثانية |
Do mesmo modo que o homem com o microscópio... estudava minuciosamente as criaturas que se multiplicavam em uma gota d'água. | Open Subtitles | بنفس الطريقة الّـتي يقوم بها البشر بواسطة المجهر بمراقبة الكائنات الدقيقة الّـتي تنتشر و تتكاثر في قطرة الماء |
Do mesmo modo que todos os que perderam um ente querido no dia em que os "V" chegaram... | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي تشعر بها كل أسرة فقدت أحد أفرادها في اليوم الذى وصل فيه الزوار |
Quem fez isso não conseguirá acedê-lo do mesmo modo, novamente. | Open Subtitles | لذلك أياً كان من فعل ذلك لن يكون قادراً على الدخول من نفس الطريق مرة أخري. |
O que quer que o Parsell queria atirar para cima de mim, tinha feito do mesmo modo. | Open Subtitles | لذا مهما كان ما يريد (بارسيل) أن يلقيه عليّ لسلك نفس الطريق أكنتَ تعلم بما كان (والتون) سيفعل؟ |
Temos de responder do mesmo modo. Apontem para a nave. | Open Subtitles | تعرّضنا لهجوم أيها القائد يجب أن نردّ بالمثل |
Do mesmo modo, se o nome de Deus está escrito na apólice, ele não é obrigado a pagar a indemnização. | Open Subtitles | ..بالمثل ، اذا كان اسم الإله مكتوب في شروطنا فهو ليس مسئولاً عن دفع التعويض |
Ele morreria por mim e do mesmo modo, morreria por ele. | Open Subtitles | سيضحي بحياته من أجلي وانا بالمثل |
Reage do mesmo modo com outros elementos, combina-se para formar moléculas complexas. | Open Subtitles | يردّ بشكل مماثل بالعناصر الأخرى - يجمع لتشكيل جزيئات معقّدة. |
Não voltarei a olhá-las do mesmo modo. | Open Subtitles | لن أنظر للسماء بشكل مماثل . من بعد هذا |
Podemos enviar uma ogiva do mesmo modo que me trouxeram do salta? | Open Subtitles | أيمكننا نقل رأس حربى بالطريقة ذاتها التى نقلتنى بها؟ |
As pessoas denunciam-se do mesmo modo em casos menores, que em homicídios É a natureza humana. | Open Subtitles | الناس تبعد نفسها عن الجنح والجرائم بنفس الطريقه |
O mesmo modo de agir do Privilégio. | Open Subtitles | نفس طريقة القاتل ذو الإمتيازات |