nas profundezas rurais da Polónia, os despejos forçados podiam ser ainda piores. | Open Subtitles | في أعماق الريف البولندي الطرد الإجباري يمكنه حتى أن يكون أسوأ |
Então estás a dizer que, se nas profundezas do desespero, | Open Subtitles | إذن فأنت تقول أنها إذا كانت في أعماق اليأس |
nas profundezas da sua alma, porém, ela esperava que algo acontecesse. | Open Subtitles | في أعماق روحها مع ذلك، كانت تنتظر ان يحدث شيء. |
Aquela mesma mulher para quem aqueles nas profundezas olham como uma santa - ? ! | Open Subtitles | إنها نفس المرأة التي ينظر إليها من هم في الأعماق على أنها قديسة |
As lulas desapareceram todas. Muitas terão morrido, mas algumas voltaram para casa nas profundezas. | Open Subtitles | العديد منها مات، و البعض سيعود لموطنه في الأعماق. |
Estas mudanças profundas à superfície foram apenas sintomas do drama que estava a desenrolar-se muito abaixo, nas profundezas da Terra. | Open Subtitles | التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض. |
Podem estar a imaginar enormes monstros escondidos nas profundezas do mar mas a maior parte dos animais são muito pequenos, como este peixe lanterna. | TED | ربما تتخيلون وحوشًا ضخمة تتجول في أعماق البحار، لكن معظم الحيوانات هناك صغيرة جدًا، بحجم سمكة الفنار هذه. |
O cérebro adulto tem células estaminais, mas são muito raras e estão situadas em nichos profundos e pequenos nas profundezas do cérebro. | TED | لدى دماغ الشخص البالغ خلايا جذعية، ولكنها نادرة جداً وتقع في فتحات عميقة صغيرة في أعماق الدماغ. |
Ela estava a descobrir o que a mortalidade realmente significa, e se ela se encontra nas profundezas da mortalidade, o que é que realmente acontece. | TED | وهي تكتشف المعني الحقيقي للفناء، وإذا كانت في أعماق بشريتها الفانية، ماذا يحصل بالفعل. |
Aqui nas profundezas de sua tumba... um servo do rei aguarda ser chamado... para embarcar em sua jornada pela eternidade. | Open Subtitles | هنا في أعماق قبرة خادم الملك ينتظر النداء لعرض رحلته إلى الخلود |
Nunca consigo comer quando estou nas profundezas do desespero. | Open Subtitles | لا أستطيع أبدا الأكل حين أكون في أعماق اليأس |
"...num único dia e numa única noite, a ilha da Atlântida desapareceu nas profundezas do oceano." Platão, 360 a.C. | Open Subtitles | في يوم وليلة اختفت جزيرة أتلانتس في أعماق البحر. أفلاطون، 360 ق.م |
Quando as crias emergem, encontrarão mais alimento mais facilmente do que nas profundezas. | Open Subtitles | وعندما تفقس البيوض، ستجد الصغار طعاماً أسهل و أكثر مما هو موجود في أعماق المحيط.. |
"Lá em cima, nas profundezas do espaço, as vidas das pessoas... " | Open Subtitles | هناك في أعماق الفضاء تبدو حياة الناس هناك في أعماق الفضاء تبدو حياة الناس |
Assim foi até se descobrir o que estava a surgir nas profundezas dos oceanos estagnados. | Open Subtitles | ولا تتضح الصورة إلا بإكتشافك ما يتدبر في الأعماق الراكدة للمحيطات |
Pensava-se que a água congelaria nas profundezas do gelo. | Open Subtitles | كان يُعتقد أن هذه المياه سوف تتجلد في الأعماق مجددا |
Tão rapidamente como chegaram, desaparecem novamente nas profundezas. | Open Subtitles | كما وصلو سريعاً، يختفون سريعاً في الأعماق مجدداً. |
Para termos o panorama completo, é preciso mergulhar nas profundezas do oceano. | Open Subtitles | ،ولفهم الموضوع حق الفهم علينا الغوص إلى أعماق المحيط |
Canan, está nas profundezas do inferno agora está sendo mastigada pelo dentes sangrentos de Afreets. | Open Subtitles | شانون فى اعماق الجحيم انها تمضغ الان بين اسنان العفاريت الدامية |
Um recipiente, feito à mão nas profundezas do inferno da iniquidade e do desprezo. | Open Subtitles | وعاء مصنوع يدوياً في أحشاء جهنم بواسطة الظالمين و السفلة |
Vivem nas profundezas da selva do Congo e tem sido muito difícil estudá-los. | TED | انهم يعيشون في عمق ادغال الكنغو ومن الصعب جداً القيام باجراء دراسات عليهم |