nossos jovens são valentes... mas se ficarmos nestas colinas, nos matarão. | Open Subtitles | شبابنا اقوياء ولكن لو بقينا في هذه التلال فسوف يقتلون |
Se saqueássemos juntos, não teríamos de matar mais nenhum dos nossos jovens. | Open Subtitles | لو اتحدنا مع بعضنا البعض فلن نحتاج لقتل مزيدا من شبابنا |
Esta é a mensagem que eu partilharia com os nossos jovens, rapazes e raparigas. | TED | هذه هي الرسالة التي يجب أن ننشرها وسط شبابنا وشاباتنا. |
Queremos mesmo dizer aos nossos jovens que se estudarem, se sacrificarem e atingirem as mais altas notas do estado a recompensa é a suspeita? | Open Subtitles | بحقك, أنحن حقاً نريد أن نخبر أولادنا الصغار أنهم إذا ذاكروا, ضحوا, وحققوا أعلى الدرجات في الولاية أنهم سيكافئون بشبهة؟ |
Sabes, quando o povo diz que o país está a ir para o inferno eu costumo dizer, olha para todo o trabalho duro que os nossos jovens estão a fazer em baixo no Points. | Open Subtitles | عندما يقول الشعب أن البلد ذاهبة للجحيم أقول لهم دائما ، انظروا لكل هذا العمل الشاق الذى يقوم به أولادنا الصغار هناك فى منطقة النقاط |
Os nossos membros desafiam a descrição binária de como, tão frequentemente, descrevemos os nossos jovens. | TED | يتحدى أعضاؤنا الوصف الثنائي الذي نصف به صغارنا في الغالب. |
E amanhã, como parte da minha iniciativa "Limpar a Strip", tornaremos a cidade de novo segura para os nossos jovens... | Open Subtitles | وغداً كجزء من حملتي لتنظيف هذه المدينة سنبدأ بجعل هذه المدينة آمنة مرة أُخرى من أجل صغارنا |
Também estão a prometer aos nossos jovens coisas que eles desejam: significado, heroísmo, um sentido de pertença e propósito, uma comunidade que os ama e que aceita. | TED | كما أنهم يعدون شبابنا بأشياء يتوقون إليها: الأهمية والبطولة والشعور بالانتماء ووجود هدف مجتمع يحبهم ويقبل بهم. |
O que estou a tentar dizer é que temos de perceber o porquê de alguns dos nossos jovens serem atraídos por isto. | TED | ما أحاول قوله هو أن علينا فهم السبب من وراء انجذاب شبابنا لهذا الأمر. |
Se queremos ajudar os nossos jovens a escapar da armadilha do perfeccionismo, então vamos ensinar-lhes que, num mundo caótico, a vida vai derrubar-nos muitas vezes, e isso não tem mal. | TED | لو كنا نريد مساعدة شبابنا بأن يهربوا من فخ الكمالية علينا أن نعلمهم أن في العالم الفوضوي ستغلبنا الحياة في أغلب الأوقات لكن لا بأس من ذلك |
Até onde sei, a Tchecoslováquia inteira... não vale um dos nossos jovens sequer. | Open Subtitles | بالنسبه لي تشيكوسلوفاكيا كلها لا تساوي حياة رجل من شبابنا |
Vice-Presidente Lewis, que passos devem ser dados para limitar o acesso dos nossos jovens a materiais violentos? | Open Subtitles | نائب ألرئيس لويس ما ألخطوات ألتي يجب أن نتخذها لحماية شبابنا هي ألمواد ألعنيفة |
Não admira que a maioria dos nossos jovens não saiba onde fica Inglaterra. | Open Subtitles | لا عجب أن أغلبية شبابنا لا يستطيعون إيجاد بريطانيا على خريطة |
nossos jovens nunca aprenderam a sobreviver sozinhos. | Open Subtitles | شبابنا لم يتعلمواْ أبداً كيف ينجواْ وحدهم |
Não será correcto que os nossos jovens decidam quem irão amar? | Open Subtitles | ربما شبابنا يأخذوا القرار بأنفسهم من سيحبون ؟ |
Os nossos jovens recusam-se a aceitar esses tempos sombrios, como os chamas. | Open Subtitles | شبابنا يرفضون أن يواجهوا ماتسمينه بالأوقات المظلمة |
Porque deuses vingativos mataram os nossos jovens e fomos incapazes de os impedir. | Open Subtitles | لأن الآلهة الغاضبة حرقوا صغارنا وكنا عاجزين عن الوقوف ضدهم |
Comer os nossos cérebros, sequestrar os nossos jovens. | Open Subtitles | -التهامُ أدمغتنا و اختطافُ صغارنا . |