A previsão é espantosamente acertada, especialmente considerando o facto de que estes jogos não tinham sido construídos para avaliação. | TED | والتنبؤ صحيح بشكلٍ مدهش، خاصةً بالنظر إلى حقيقة أن هذه الألعاب لم يتمُ بناؤها من أجل التقييم. |
Parece que, de certa forma, eles negligenciam o facto de que mais de metade da população mundial são mulheres. | TED | يبدو أنهم بطريقة ما تجاهلوا حقيقة أن أكثر من نصف سكان العالم سيدات. |
O que era ainda mais surpreendente era o facto de que Budrus tinha sido bem-sucedida. | TED | ما كان أكثر إثارة للدهشة حتى هو حقيقة أن بدرس قد نجحت في إنجاز الهدف. |
Quero partilhar convosco o facto de que existem alternativas. | TED | بالواقع، أود أن أشارككم حقيقة أنه هناك بدائل. |
Suponho que devo me confortar com o facto de que, por todas as maneiras esta expedição poderia ter acabado... isto definitivamente não é o pior. | Open Subtitles | أعتقد أن يمكننى أن أستريح لكون الحقيقة أن |
Por isso, achei melhor escolher bem as palavras do que evidenciar o facto de que é um evento extraordinário. | Open Subtitles | لذا قرّرت, من الأفضل لي أن أختار كلمة.. لأجلب الانتباه إلى حقيقة أنّ ذلك كان حدثٌ استثنائي.. |
o facto de que nascem, vivem, e depois morrem, sempre nessa ordem, é porque a entropia está a aumentar. | TED | حقيقة أنك تولد، ثم تعيش، ثم تموت، دائما بهذا الترتيب، هذا بسبب تزايد الإنتروبيا. |
Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas em África já não toleram a corrupção dos seus dirigentes. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم. |
Os EUA estão finalmente a acordar para o facto de que os livros de BD não causam delinquência juvenil. | TED | بدأت أمريكا تدرك أخيرًا حقيقة أن القصص المصورة لا تُسبب انحراف القاصرين. |
Preze-mos o facto de que provavelmente a maioria de vós nunca tenha estado perto de uma arma. | TED | دعونا نشدد على حقيقة أن معظمكم ربما لم يقترب من بندقية من قبل |
Enganamos o nosso cérebro, porque o cérebro não aceita o facto de que isto realmente não faz sentido. | TED | وبالتالي نخدع عقولنا لأنها لا تقبل حقيقة أن ذلك الشكل لا معنى له |
Foi a primeira vez na minha vida em que realmente pensei sobre o facto de que o meu filho me iria ver como um assassino. | TED | تلك كانت المرة الأولى في حياتي التي قمت فيها بالتفكير في حقيقة أن ابني سوف يراني كقاتل. |
Os "media" têm omitido o facto de que Braddock é predominantemente negra. | TED | تناست وسائل الإعلام حقيقة أن برادوك أغلب سكانها من السود. |
Então ignorei o facto de que há algo faltando aqui. | Open Subtitles | لذلك كنت أتجاهل حقيقة أنه يوجد شيء مفقود هنا |
Quando mostramos aos homens filmes que mostram criminosos da violência atrás das grades, queremos sublinhar o facto de que, se os homens forem violentos, haverá repercussões. | TED | حين نُري الرجال الأفلام التي تظهر الجناة خلف القضبان نريد عرض حقيقة أنه إن قام رجل بالعنف فسوف تكون هناك تداعيات |
Mas o Chris tinha que respeitar o facto de que ele estava a segurar o que parecia ser um par de caçadeiras carregadas. | Open Subtitles | ولكن كريس كان عليه أن يحترم حقيقة أنه كان يحمل |
Se calhar estás apanhado por ela ou se calhar estás a bater no fundo mas o facto de que uma parte de ti resistiu a transformar isso no "nada" do costume? | Open Subtitles | ربما تكون بالفعل معجبا بها وربما أنك تحاول فهم الأمور ولكن الحقيقة أن جزء منك قاوم ما حوله إلى عدم فعلك له؟ |
Talvez o facto de que são todos pagos pelo governo federal. | Open Subtitles | ربما حقيقة أنّ رواتبكم جميعاً تُدفع من قبل الحكومة الفيدرالية |
É esse o vosso trabalho como contadores de histórias, é ocultar o facto de que os estamos a fazer esforçar-se intelectualmente. | TED | تلك مهمتك كراو للقصة، أن تخفي حقيقة أنك تجعلهم يعملون من أجل طعامهم. |
Temos de acordar para o facto de que não temos outro e de que este é um planeta finito. | TED | لا بد لنا أن نستيقظ يوما على حقيقة أننا لا نملك المزيد وأن هذا الكوكب محدود المصادر. |
Mas isso não muda o facto de que as políticas que eles criaram continuam a favorecer a indústria. | Open Subtitles | لكن هذا لا يغيّر الحقيقة بأن السياسات التي اتخذوها استمرت بمناصرة الشركات كما كانت تفعل دائماً. |
Estará a reter o facto de que o Luke se alista no exército para derrubar o governo? | TED | هل يقوم بإلتقاط فكرة أن لوقا إنضم إلى الجيش من أجل الإطاحة بالحكومة؟ |
E, mais cedo ou mais tarde, teremos de aceitar o facto de que a inovação em matéria de saúde nem sempre pode vir com um preço muito mais alto. | TED | وعلينا .. عاجلاً او آجلاً .. تقبل هذه حقيقة ان الاكتشافات الصحية لايجب ان تأتي دوماً بتكلفة أعلى |
E o senhor prefere deixar-me morrer do que consederar o facto de que o que quer que se passe comigo não tem nada a ver com o meu peso. | Open Subtitles | و أنت تفضل تركي أموت على التفكير بحقيقة أنه ربما ما بي ليس له علاقة بوزني |
Sim, tirando o facto de que nunca mais ninguém beberia leite. | Open Subtitles | أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب الحليب ثانيةً |
Explica tudo, excepto o facto de que não é. | Open Subtitles | يفسّر كلّ شيء عدا حقيقة أنّه ليس كذلك |
Tirando o facto de que tu conseguias servir bebidas enquanto lavavas o teu cabelo. | Open Subtitles | مخبئة حقيقة انك تستطيعين ان تعطي نفسك مشروب غازي بينما تستحمين. |
E o facto de que ele se permitiu ser capturado e morto por si apenas prova o meu ponto. | Open Subtitles | وحقيقة أنّه سمح لنفسه كي يتمّ القبض عليه وقتله من قبلك قد أثبت وجهة نظري. |
Pensei que fosse só eu. Que não conseguisse lidar com o facto de que o teu pai e Tracy têm um filho juntos. Mas não é isso. | Open Subtitles | ظننتُ أنّني التي لربّما لم تتمكّن من تقبّل واقع أن والدك وترايسي يجمعهما صغير ولكنّه ليس كذلك. |