Atingimos os limites do que a sonda anal pode ensinar. | Open Subtitles | لقد بلغنا حدود ما يمكن أن نتعلّمه من التفتيش. |
Uma repetição ajuda a disfarçar os limites do sonho que cria. | Open Subtitles | فحلقة مغلقة كهذه ستساعدكِ في تمويه حدود الحلم الذي تنشئيه |
Estes são os limites da cidade. Vamos para o túnel. | Open Subtitles | ـ هذه حدود المدينة ـ لننتجه إلى النفق وحسب |
Através da dança social, os limites entre grupos tornaram-se ténues. | TED | عن طريق الرقص الشعبي، تتلاشى الحدود بين الجماعات البشرية. |
Ultrapassei os limites. Mas tu também o fizeste com esta história das acções. | Open Subtitles | حسنا لقد تجاوزت حدودي ولكنك تجاوزتي حدودك بقصة الاسهم هذه |
- Ele passou mesmo os limites desta vez. | Open Subtitles | لقد تجاوز حدوده هذه المرة حقاً |
Estamos explorando os limites do que todos podemos fazer para melhorar o mundo com a tecnologia de hardware livre. | TED | نحن نستكشف حدود ما يمكننا القيام به لجعل كل العالم أفضل مع تكنولوجيا الأجهزة المفتوحة. |
Quero dizer, porque não utilizar esta tecnologia que alarga enormemente os limites do que é possível, aceitar que muitas das coisas que acontecem no nosso mundo estão a ser gravadas e podemos obter essas informações através das redes sociais? | TED | أعني، لماذا لا نستخدم هذه التكنولوجيا، وهي تعمل على توسيع نطاق حدود ما يمكن انجازه، نتقبل أن معظم ما يحدث الآن في عالمنا يتم تسجيله، ويمكن الحصول على هذه المعلومات من خلال وسائل التواصل الاجتماعي؟ |
Estas duas células aqui mostram-nos que os limites do ambiente são particularmente importantes. | TED | حسنا، هاتين الخليتان هنا تظهران لنا أن حدود المحيط مهمة بشكل خاص. |
os limites da nossa cidade são enormes, 1600 km quadrados, mas 24 km representam menos de 15 minutos. | TED | إن حدود مدينتنا هائلة، 620 ميل مربع، لكن 15 ميل في أقل من 15 دقيقة. |
E mesmo que um livro seja limitado pelo princípio e pelo fim, as personagens dentro dele não conhecem os limites dos horizontes. | TED | وأيضًا بالرغم من أن الكتاب مرتبط ببداية ونهاية فإن الشخصيات داخله لا تعرف أية حدود. |
Analisámos todas essas experiências até percebermos bem os limites da nossa técnica, porque, depois de percebermos esses limites, podíamos pensar em como alargá-los. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
Olhei para o meu braço e apercebi-me que não conseguia definir os limites do meu corpo. | TED | وأنا أنظر لأسفل لذراعي وأنا أدرك أنه لم أعد أحدد حدود جسدي. |
E como já não conseguia identificar os limites do meu corpo, senti-me enorme e expansiva. | TED | ولأنني لم أعد قادرة على تحديد حدود جسدي، شعرت بالضخامة والكلية. شعرت باتحاد مع كل الطاقة التي كانت |
Não estou nervoso, respeitaremos o espaço, os limites de cada um. | Open Subtitles | لذلك لا داعي للتوتر إذا كنا سنحترم مواقعنا، الحدود الشخصية |
Mas sabendo o que uma mãe sente, reconheces os limites apropriados. | Open Subtitles | لكن معرفة كيف مشاعر أمها لابد أن تدرك الحدود المناسبة |
Já passamos os limites há muito tempo, meu amigo. | Open Subtitles | لقد تعدّينا الحدود منذ فترة طويلة يا صديقي |
Infelizmente, com a pressa de lidar com ele, ultrapassei os limites. | Open Subtitles | , على الجميع , و اخشى أن رغبتي الملحة للقضاء عليه تجاوزت حدودي |
Não devia ter dito aquelas coisas. Não é da minha conta e sinto que excedi os limites. | Open Subtitles | ما حريّ أن أقول كل ما قلت، الأمر ليس من شأني، و أشعر أنّي تعديتُ حدودي. |
Ultrapassou os limites da decência e respeito! | Open Subtitles | لقد تجاوزت حدودك أين هي أخلاقياتك وإحترامك؟ |
O seu filho ultrapassou os limites. Ele atirou-me o apagador. | Open Subtitles | ابنك تعدى حدوده ورماني بممسحة الطباشير |
Isto não me agrada, Coronel. Acho que estamos a ultrapassar os limites. | Open Subtitles | لا أحب هذا الأمر أعتقد أننا نحن الذين يتعدون حدودهم هنا |
São todas indetetáveis segundo os limites normais que seriam aplicados aos dados. | TED | لم يتم كشف هذا كله بالحدود الطبيعية التي ستطبق على البيانات. |
Não, tive colegas. os limites estavam estabelecidos. | Open Subtitles | بل هم زملائي في العمل والحدود موجودة أصلاً |